全文获取类型
收费全文 | 11537篇 |
免费 | 84篇 |
国内免费 | 424篇 |
专业分类
教育 | 8226篇 |
科学研究 | 1031篇 |
各国文化 | 8篇 |
体育 | 116篇 |
综合类 | 396篇 |
文化理论 | 4篇 |
信息传播 | 2264篇 |
出版年
2023年 | 22篇 |
2022年 | 77篇 |
2021年 | 128篇 |
2020年 | 155篇 |
2019年 | 125篇 |
2018年 | 230篇 |
2017年 | 234篇 |
2016年 | 245篇 |
2015年 | 588篇 |
2014年 | 968篇 |
2013年 | 790篇 |
2012年 | 1208篇 |
2011年 | 1150篇 |
2010年 | 797篇 |
2009年 | 702篇 |
2008年 | 776篇 |
2007年 | 915篇 |
2006年 | 745篇 |
2005年 | 562篇 |
2004年 | 480篇 |
2003年 | 409篇 |
2002年 | 288篇 |
2001年 | 212篇 |
2000年 | 127篇 |
1999年 | 48篇 |
1998年 | 19篇 |
1997年 | 14篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 9篇 |
1994年 | 4篇 |
1993年 | 5篇 |
1992年 | 3篇 |
1991年 | 2篇 |
1990年 | 2篇 |
1989年 | 4篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
941.
张幼军 《绵阳师范学院学报》2005,24(1):87-90
阐释学家赫施提出,文本解释有“意义”与“意味”的区分。我们认为,对“意义”与“意味”的翻译可分别称之为“意义翻译”与“意味翻译”。造成“意味翻译”的动因有很多,主要有文化差异、个人气质、阐释学倾向等多方面影响。 相似文献
942.
跨文化传播与交际讨论 总被引:3,自引:0,他引:3
本文主要讨论翻译中的跨文化传播与交际,其特征、构成、内涵及其社会和语用翻译功能。 相似文献
943.
在“严夷夏之大防”氛围的晚清国度里,传统士大夫把西方人鄙视为“夷”,曾国藩却颇加推崇为“师”,可谓破天荒之举。为了“师夷智”,曾打出“翻译一事,系制造之根本”的鲜艳旗帜,指引着国人觉醒的征途。经其努力,创建京师同文馆、上海广方言馆,还开创了中国留学事业之先河,为中国培养第一批专业翻译人才。大量译著问世,打破教会垄断译书局面,加快了中国报刊杂志界发展进程。西学的大量输入,为洋务大业插上了腾飞的翅膀。 相似文献
944.
刘玉敏 《现代图书情报技术》2003,(Z1)
文章结合互联网的特点 ,从几个方面较详细地介绍了专业信息的网上检索方法 ,并就检索过程中可能会遇到的难点提供了一些具体的技术解决措施。然后 ,针对目前互联网信息检索的实际使用状况 ,作者指出了几个有待改进的不足之处 ,并提出了一些具体的解决办法 相似文献
945.
晚清至民国初期,中国民族危机空前严重。先进的知识分子以翻译西方书籍来救国保种。翻译推动了人们思想观念的转变,丰富了中国本土文化,也丰富了人们在历史、地理、科技、哲学等各个领域的知识。同时,它改变了人们对小说的认识,提高了小说的地位,在一定程度上促进了中国文学的发展,对中国社会的发展起了一定的积极的作用。 相似文献
946.
赵蕴 《体育成人教育学刊》2007,23(6):1-3
结合《体育成人教育学刊》的发展实际,认为体育学术期刊要在激烈的市场竞争中不断壮大,必须走内涵式发展之路:要有刊物明确定位和栏目特色;要建立健全各项规章制度以确保刊物学术质量的提升;另外,还要不断开拓创新才能得以可持续发展。 相似文献
947.
陆彦 《安徽职业技术学院学报》2007,6(4):52-55
在英语中,本属于由动词表达的动作等概念常常会用名词、介词与名词构成的短语、弱式动词和虚化动词、形容词、副词来表达,从而使英语呈现出一幅静态的画面。与英语相比,汉语在叙述中多用动词。由于在汉语中,动词或动词词组可以担当各种成分,动词的灵活应用可以使汉语的动态性跃然纸上。既然汉语的叙述倾向于多用动词,那么在英译汉的过程中遇到原本应该由英语动词表达的动作等概念时,汉语将如何转换。文章将通过对Anthony Hope所著的《曾达的囚徒》英译汉版本的分析探讨在英译汉的过程中的动静转换。 相似文献
948.
丁萍 《六盘水师范高等专科学校学报》2007,19(4):36-39
一篇好的译作首先应该充分而准确地传达原作的信息内容.要做到这一点,译者必须认识到原文的形式可能含有多种不同的意义,而且并不是所有的意思都明明白白地表达了,需要译者去发掘.发掘原文的意义包括考虑显信息和隐信息. 相似文献
949.
王本行 《湖北广播电视大学学报》2007,27(4):129-130
英语教学旨在培养学生听、说、读、写、译的能力。翻译技能在英语教学中占有重要的地位。本文中,作者结合译例阐述了两种常用的翻译方法——直译和意译在几种特殊情况下的英汉翻译中的应用。 相似文献
950.