全文获取类型
收费全文 | 13392篇 |
免费 | 114篇 |
国内免费 | 56篇 |
专业分类
教育 | 10747篇 |
科学研究 | 898篇 |
各国文化 | 13篇 |
体育 | 275篇 |
综合类 | 568篇 |
文化理论 | 4篇 |
信息传播 | 1057篇 |
出版年
2023年 | 8篇 |
2022年 | 57篇 |
2021年 | 131篇 |
2020年 | 179篇 |
2019年 | 118篇 |
2018年 | 75篇 |
2017年 | 106篇 |
2016年 | 105篇 |
2015年 | 495篇 |
2014年 | 1018篇 |
2013年 | 872篇 |
2012年 | 1353篇 |
2011年 | 1306篇 |
2010年 | 911篇 |
2009年 | 790篇 |
2008年 | 931篇 |
2007年 | 1096篇 |
2006年 | 974篇 |
2005年 | 784篇 |
2004年 | 651篇 |
2003年 | 559篇 |
2002年 | 430篇 |
2001年 | 317篇 |
2000年 | 171篇 |
1999年 | 53篇 |
1998年 | 19篇 |
1997年 | 18篇 |
1996年 | 11篇 |
1995年 | 2篇 |
1994年 | 4篇 |
1993年 | 10篇 |
1992年 | 3篇 |
1991年 | 2篇 |
1990年 | 1篇 |
1989年 | 1篇 |
1957年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 62 毫秒
111.
程金海 《新乡师范高等专科学校学报》2003,17(3):1-4
美学对话思想与主客体之间的关系密切相关 ,根据主客关系的变化 ,西方美学对话主义思想经过了三个阶段 :苏格拉底的认识论意义上美学对话、德国古典美学中认识论对话向本体论的过渡以及现代西方美学本体论意义上的对话。 相似文献
112.
深化“两课”改革 提升教学实效 总被引:13,自引:0,他引:13
“两课”教育教学是对大学生进行系统的思想政治教育的主渠道和主阵地。然而 ,当前“两课”教育教学的效果仍不理想。从教学的角度看 ,与认识上的误区直接相关。深化“两课”改革 ,首要的是树立正确的“两课”教育教学观 ,着重解决的是教学方式的改进与创新 ,关键在于重塑“两课”教师的职责。 相似文献
113.
王珏 《武汉职业技术学院学报》2003,2(1):78-81
本文从两个方面论述了句子转换在翻译英语定语从句时的作用。一是在翻译过长的限定性从旬时,将定语从旬转换为谓语部分或转换成汉语复句的分句,从而使译文符合汉语习惯并便于读者理解;二是将这样一类英语限定性或非限定性定语从句——它们所含说明主句的条件、原因、让步、总结、目的、转折等情况意义——转换为汉语偏正复句中的分旬,从而更明确、完整地表达原文的意义。 相似文献
114.
李铮 《黑龙江教育学院学报》2007,26(7):104-106
在全球化语境下,翻译已成为一种文化手段,它所面临的已不仅仅是文本的转换,它更是文化的转换,包含了不同思维、生活方式的对抗与融合。在翻译中保持本民族异质文化的特色和生命力已成为全球化语境下人们的共识。 相似文献
115.
不同的宗教信仰和社会习俗,形成了中西方文化的差异。在翻译工作中,要求译者面对源语文化,力求保持原味,作出恰如其分的翻译,尽量让读者感受到不同的文化气息,体会到不同的异域风情。从而正确地引导读者去理解、欣赏、接受异域文化。 相似文献
116.
英汉语宫的思维模式有很大的差异,在翻译实践中主要有以下三个方面的差异,即形象与逻辑、分析与综合和对立与统一。通过对这些差异的了解,促进翻译实践。 相似文献
117.
对注册表工作原理及regedit.exe,scanreg.exe两个程序的使用给出深入的讨论和分析,并提供一些对Windows操作系统维护的经验和方法。 相似文献
118.
郭月梅 《伊犁教育学院学报》2003,16(2):105-108
中学历史活动课教学有利于教师树立新的教育理念;有利于培养学生的创新能力和实践能力。活动课要强调学生的自主性、能动性、创造性,发挥学生在课堂上的主体作用。活动课的实施过程中还应注意:趣味性原则和全体性原则、及时评估的原则、次数适当的原则。 相似文献
119.
基于认知主义和建构主义的二语习得理论,结合高职高专学生的英语语言水平的实际情况,本文认为翻译是一种适合高职高专学生的有效的教学策略。在高职高专英语教学中,翻译可作为记忆策略、情感策略、社交策略和补偿学习策略来用,能增进学习的成效。 相似文献
120.
许磊 《乐山师范学院学报》2002,17(6):91-94
本利用伽达默尔哲学阐释学中“理解的历史性”原理,通过对近代侦探小说译介的个案分析,指出本的读解存在历史性误读,而本读解的历史性又影响着翻译策略的选择。 相似文献