全文获取类型
收费全文 | 8848篇 |
免费 | 57篇 |
国内免费 | 104篇 |
专业分类
教育 | 7914篇 |
科学研究 | 493篇 |
各国文化 | 8篇 |
体育 | 86篇 |
综合类 | 375篇 |
文化理论 | 6篇 |
信息传播 | 127篇 |
出版年
2023年 | 3篇 |
2022年 | 24篇 |
2021年 | 55篇 |
2020年 | 94篇 |
2019年 | 59篇 |
2018年 | 23篇 |
2017年 | 35篇 |
2016年 | 52篇 |
2015年 | 426篇 |
2014年 | 839篇 |
2013年 | 609篇 |
2012年 | 1013篇 |
2011年 | 933篇 |
2010年 | 661篇 |
2009年 | 564篇 |
2008年 | 638篇 |
2007年 | 740篇 |
2006年 | 600篇 |
2005年 | 445篇 |
2004年 | 370篇 |
2003年 | 297篇 |
2002年 | 226篇 |
2001年 | 131篇 |
2000年 | 85篇 |
1999年 | 35篇 |
1998年 | 16篇 |
1997年 | 13篇 |
1996年 | 3篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 8篇 |
1993年 | 4篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 2篇 |
1990年 | 2篇 |
1989年 | 1篇 |
1988年 | 1篇 |
排序方式: 共有9009条查询结果,搜索用时 703 毫秒
131.
"研究性教学"首先是一种教学理念。它指的是教师通过引发、促进、支持、指导学生的研究性学习活动,来完成学科教学任务的一种教学思想、教学模式和教学方法。文章探讨了它与自主学习、合作学习、案例教学之间的关系,并以翻译教学实践中的例证说明了这一思想在教学实践中的重要性、可行性和良好效果。文章着重从词的层面、句子的层面、篇章的层面和文化的层面等四方面对研究性教学思想在翻译教学中的应用作了介绍和论述。 相似文献
132.
逆向思维是再现原,实现原与译量大限度等值的手段之一。本从肯定与否定的转换,主动与被动的转换,着笔角度的转换,句式的转换和视点转换等五个方面探讨了在英汉互泽中,通过逆向思维可以找到既符合译语习惯又与原语反向对应的表达方式。 相似文献
133.
也谈汉英翻译中的CHINGLISH 总被引:1,自引:0,他引:1
李思龙 《唐山师范学院学报》2003,25(4):27-29
犀利有力的写作应是言简意赅的。句子不应有多余的词,段落不应有多余的句。通过大量的例子来分析“中文式英语”的各种现象和产生原因,有助于克服这种现象。 相似文献
134.
五载群英荟萃译学硕果累累--《中国翻译》(2000~2004)载文研究 总被引:2,自引:0,他引:2
本文通过对《中国翻译》2000-2004年的论文发文量、学术栏目、作者情况和参考文献等4个方面的情况进行统计和分析,表明该刊在翻译理论研究、翻译实践指导、翻译教学方法探索、翻译研究人才培养、翻译研究信息传递等各个方面系统全面地反映了我国翻译研究的成果,对我国翻译研究工作起到了很好的导向作用,是国内翻译研究领域的专业性、学术性非常强的一份权威性刊物,在我国翻译研究中占有很重要的地位。 相似文献
135.
大量使用长句是科技英语的主要句法特点之一.科技英语中的长句的修辞功能分为五大类描述功能、陈述功能、定义功能、分类功能和指令功能.根据功能等值翻译理论,各类长句的译法应各不相同. 相似文献
136.
演讲词是一种比较特殊的文体。它既具有书面文体文章的各种特点,又适合口头朗诵。演讲词有其独特待的文体特点,演讲词的解释应遵循相应的翻译原则。比较对林肯《葛底斯堡演说》的两个中译文,结合实际的译例,指出翻译在忠实传达原意的基础上,要做到辞义并举,形神兼备。 相似文献
137.
黄艳峰 《十堰职业技术学院学报》2008,21(2):91-93
莎剧《哈姆莱特》中的著名独白"To be,or not to be,that is the question:"的翻译,历来是译者关注的焦点,由此产生了众多不同的译文。本文试图通过对众多译文的比较分析,进一步探讨这句独白的翻译方式。 相似文献
138.
Chen Lan Wei Yaochuan 《中华现代教育》2006,(7):19-28
The paper holds the view that the philosophical concept of Intersubjecttvity should be an important gniding principle for translation studies. According to intersubjective theory, the paper studies the two strategies of domestication and foreignization in translation and points out that neither of the two strategies should be adhered to rigidly and the practice of either should partly depend on the constrained factors in translation and the relationship between them is one of unity of opposiles and the influence of either does not concentrate on one way only but two ways or intersubjectivn. 相似文献
139.
黄璇 《新疆师范大学学报(哲学社会科学版)》2007,28(4):101-105
迦梨陀娑的《沙恭达罗》是一出纯粹印度式的戏剧,它标志着古典梵剧的高度成熟。同时,对中国古代戏曲也产生了不小的影响。文章以《沙恭达罗》的中文译本——卢前先生所译的《孔雀女》作为切入点,通过对译本的分析,简要探讨了印度古典戏剧对中国戏曲的影响以及两者之间的异同。 相似文献
140.
对英汉复句组织特点和英语定语从句与汉语的形容性修饰成份的语序进行粗略的对比 ,分析了翻译英语定语从句中可能遇到的障碍并简要论述了其译法。由于英语定语从句在不同的语境中可表达不同的概念 ,起着不同的功用 ,译者常须根据句间句群间的逻辑语义关系与汉语规范重构汉语译文。 相似文献