首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   89篇
  免费   0篇
教育   77篇
科学研究   1篇
体育   1篇
综合类   2篇
信息传播   8篇
  2017年   1篇
  2015年   2篇
  2014年   8篇
  2013年   13篇
  2012年   9篇
  2011年   9篇
  2010年   7篇
  2009年   3篇
  2008年   5篇
  2007年   6篇
  2006年   6篇
  2005年   3篇
  2004年   6篇
  2003年   3篇
  2002年   5篇
  2001年   1篇
  2000年   1篇
  1999年   1篇
排序方式: 共有89条查询结果,搜索用时 0 毫秒
61.
零翻译能够解决因语言表达差异、文化差异以及源语创新所造成的目的语词汇空缺问题。科技英语专业术话的零翻译主要表现为音译和移译。计量单位、新型材料名称以及首字母缩写词等可采用音译法,概念、产品的商标、型号和牌号的词语及一些首字母缩写词等可采用移译法。  相似文献   
62.
汉语具有独特的语言世界观:以神统形,重视意义,略于形式;注重整体,崇尚简约;封闭、保守,接受能力弱。这些深深影响和制约着汉语借词,从借词的数量、方式、语素化、历史走向四个方面进行具体考察,可以加强对借词的认知和探讨。  相似文献   
63.
电影作为一种大众喜闻乐见的娱乐形式,其命名有一定的规律可循。同时,作为文化交流后部分,电影片名的翻译有自身的特点,其翻译的质量好坏将直接影响到能否吸引译入语观众。以西方等值翻译理论为指导,运用直译、音译、意译等多种手段,能够很好地保证汉英电影译名在译入语观众中产生和在原语观众中相似的效果。  相似文献   
64.
音译词(字)在《现代汉语词典》中的条目编排上有五类情况,虽然它在现代汉语词汇里所占的比重不大,但是,它是现代汉语词汇系统中的一个有机组成部分,因此,在编纂词典时如何为其立目,就成为不容忽视的问题。本文针对音译词(字)的这五类编排方式,进行了适当的调整,使它们按照同音词分立条目的原则由原来的五类编排方式调整为统一的编排方式。文章还就分立单字条目和多字条目在排列次序上存在的混乱现象,进行了一些调整,使每个分立条目分别领属属于自己意义范围的多字条目,从而使它们之间的领属关系更加清晰。  相似文献   
65.
INTRODUCTION India is a nation with pluralistic culture, a large number of cultures, ethnicities, languages and relig- ions coexisting with each other. While the culture and faith unify the country under one umbrella either by similarity or by tolerance, the language is what separates them. In the 1951 census, the first census after India attained independence, 845 languages (dialects) were identified, of which 60 were spoken by at least 100000 people each. The Indian constitu- tion iden…  相似文献   
66.
随着我国对外开放与信息网络的发展,汉语中的音译外来词语越来越多,这是经济与化繁荣的标志,同时,大量的音译外来词译音的不统一、不准确,也给两岸三地人们在阅读和认知上带来很多麻烦,音译的规范今天成了大家共同的要求。对外来词音译的规范可从两方面着手:普通名词与一般术语宣尽可能运用意译或音义兼译、音译加意译的方法,以便于阅读和理解;遵循汉语语音的规范原则与读音习惯,尽可能以普通话语音为标准译音。  相似文献   
67.
随着中西方文化的相互渗透,大量的汉语借词进入英语,成为英语的一部分。汉语借词有音译词、借词 英语词、译借等三种形式。对英语来说,汉语借词具有独特的价值和意义,在中西方文化交流中起着不可低估的作用。  相似文献   
68.
学风建设对大学生成长、成才关系重大。各高校必须从明确现实任务、完善规章制度、构建责任机制、抓好重要阵地等四方面入手,扎实有效地加强大学生学风建设。  相似文献   
69.
《金瓶梅》是一部颇具争议的古典奇书。尽管由于书中有大量情色内容而名声不佳,但其文学价值及在海内外的影响却不可低估。该书在大陆一直未能公开出版,英译本国内更是难得一见,英汉对比研究也就无从谈起。本文以《金瓶梅》英文转译本为蓝本,从章回的取舍、熟语、传统文化术语、诗歌以及情色内容描写等方面对译者的翻译理念和策略作一探究,并指出,译者能统领全书的主题思想、翻译策略在很大程度上也与当代翻译理论不谋而合。  相似文献   
70.
本文通过全面检视《现代汉语词典》(第5版)的注音拼写情况,发现注音拼写中存在一些与政府政策、法规相抵牾之处,主要表现在两个方面:1.词典内部不一致,自相矛盾;2.应使用短横而未用。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号