首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1117篇
  免费   2篇
  国内免费   5篇
教育   1013篇
科学研究   37篇
体育   4篇
综合类   52篇
信息传播   18篇
  2023年   3篇
  2022年   2篇
  2021年   4篇
  2020年   9篇
  2019年   3篇
  2018年   1篇
  2016年   3篇
  2015年   14篇
  2014年   61篇
  2013年   31篇
  2012年   83篇
  2011年   110篇
  2010年   88篇
  2009年   57篇
  2008年   101篇
  2007年   98篇
  2006年   100篇
  2005年   76篇
  2004年   67篇
  2003年   74篇
  2002年   54篇
  2001年   47篇
  2000年   22篇
  1999年   6篇
  1998年   1篇
  1996年   4篇
  1995年   1篇
  1994年   1篇
  1993年   1篇
  1992年   1篇
  1989年   1篇
排序方式: 共有1124条查询结果,搜索用时 15 毫秒
51.
文章认为结构对应的实质是以基本语法为依托、句型为参照的逻辑结构对应,只有保持逻辑结构的对应,才能对语义对应和语形对应提供保障性。作者还从汉藏翻译实践探讨了汉藏翻译中语义、语形、乃至语用的对应性问题。  相似文献   
52.
英汉两种语言的句核,在性质上有本质的区别,适用不同的术语.两种句核在组合生成能力与组合形式上差别很大,英语有两种常见的基本句形式,而汉语有七种常见的基本句形式.在基本句的扩展上,英语偏好通过增加附属成分,用大单位替代小单位,来表达复杂思想,而汉语偏好通过增加并列性成分,并列性分句,来表达复杂思想.  相似文献   
53.
单音节手部动词指需要用手参与才能完成的具体动作的动词。持具类手部动词是手部动词的一个小类,其特点是在完成动作时必须使用身体器官以外的工具。持具类手部动词的两个典型句式:含使用工具的句式为"NP1+用+GN+V+C+NP2",不含使用工具的句式为"NP1+V+C+NP2"。  相似文献   
54.
广州话和倒水话的"过"字差比句虽然具有相同的句式,但在数量补语的位置、否定词和否定句式、相关副词的使用等方面还存在着诸多差异。这可以从历史演变、词汇差异、语用等角度对两种方言差比句之间的差异进行解释。  相似文献   
55.
认知语言学产生于新兴认知科学被引入语言学研究领域的过程中。学习外语的过程是对不同文化的认知过程,教师在教学中,要从不同的文化角度帮助学生提高语言认知能力。日语精读课是日语专业学生接触最频繁、最基础的一门课程,其教学质量的好坏直接关系到学生高年级后的专业知识的学习。本文将探讨认知语言学的原型理论在日语精读教学中应用问题。这一理论将有助于学生对一词多义、同义句型等方面的掌握理解。  相似文献   
56.
本文从My First Job一文中的措词、句式变化和修辞三个角度分析了该文的写作技巧,同时指出这也是学生在练习句子写作时应特别注意的方面。  相似文献   
57.
通过辨析被动语态的起源、基本内涵与实质,说明被动语态在英语中具有重要的语法地位和应用价值。在此基础上对汉语中是否有被动句的争论进行了梳理和厘清,初步证实英语被动语态与汉语相关的句法现象不存在一一对应的关系,英语被动语态与汉语中一般意义上的"被动句"的差异很大,进而阐述了英语二语教学过程中存在的一些错误及其根由,据此提出了一些可能的教学策略。  相似文献   
58.
外宣资料是对外信息交流的重要窗口,其英译质量越来越受到重视。本文从词语用法、句法和章法的角度探讨外宣资料的英译策略,从而更好地服务于对外宣传交流活动。  相似文献   
59.
【目的】探讨不同结构形式题名的特点,呼吁国内科技期刊编辑人员关注和接纳短句式题名。 【方法】以国际顶尖科技期刊Cell为参照,分析国内科技期刊过多使用短语式题名而忽视短句式题名的原因,从功能性和适用性两大方面比较短句式题名与短语式题名的差异,剖析短句式题名的独特优势。 【结果】短句式题名与短语式题名表达论文内容的角度不同,短语式题名是对论文研究内容和范围的概括;短句式题名多采用陈述句,直接提炼出论文的研究结论,读者可从中获取更有价值的信息。一味地为追求简练而固守短语式题名,忽视短句式题名,不利于论文关键信息的充分表述。【结论】科技期刊应根据论文的性质和特点,以信息量最大化、有效化为原则接纳合适的短句式题名。  相似文献   
60.
林语堂的审美观,不仅体现在其翻译标准上,还体现在他对原作的选择上;句译的倡导实际上是要求译者把句子作为翻译的基本单位,在句层上实现原文与译文意义和结构的同时对应;关于原作的体裁,林语堂也有独到的见解,指出有外的体裁,有内的体裁;译者的三个责任与忠、顺、美的翻译原则前后呼应,相得益彰。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号