排序方式: 共有116条查询结果,搜索用时 0 毫秒
41.
中外孙子兵学学位论文是一特殊的知识群体对孙子研究做出的独特贡献,主要以高校、科研院所为阵地。它不仅数量大,类型多,反映时代特点,而且涉及范围、领域广泛。在孙子兵学文本、文献、哲学、思想、体系、应用、学史、比较、译本等研究方面,均有所建树,其中不乏填补空白的创新之作。中国大陆学子重学术探讨、译本研究,海外则重应用研究。就其应用研究方面而言,军事应用论文较少,非军事领域应用占绝大多数。硕士论文数量众多,但良莠不齐。 相似文献
42.
以大量资料为依据对阿赫玛托娃《没有主人公的长诗》的诗题、代序和献词做出解释、说明,力图使中文读者能够掌握长诗的创作动机、目的、写作方法与相关背景.认为这对于深刻理解全诗文本具有重要意义。 相似文献
43.
纵观近30年中国大陆的研究者对吴嘉纪诗歌的研究,涉及的面比较广泛,既有从横向上分析诗人的思想观念、生活经历、交游等因素对诗歌创作的影响,又有从诗歌传统继承的角度纵向梳理吴嘉纪诗歌的主题和特点,除此之外,还有研究者结合具体诗作分析艺术手法运用上的亮点。针对吴嘉纪诗集《陋轩诗》的不同版本,研究者也做了具体的描述。近30年对吴嘉纪诗歌的研究已有了一定规模,但还是有突破旧有程式、深入某些问题进行探讨的空间。 相似文献
44.
朱香奇 《湖北广播电视大学学报》2007,27(12):140-142
翻译原则不能等同于翻译标准,它是对于翻译整个过程的导向,具体而言,是指导译者如何选择翻译材料、如何理解源语文本意义、又如何构建译语文本。本文认为翻译的基本原则应该是选材适当,理解合理,译文得体。 相似文献
45.
运用Halliday的系统功能语言学,对《新嫁娘词》一诗的原文及其五种英译文进行经验纯理功能研究,检验各位译者在表达意义时通过遣词造句是否将原诗中所蕴含的语义得以准确的体现,从而归纳出各种译文的得失,进一步检验以系统功能语法为理论框架进行语篇分析的可行性和必要性。 相似文献
46.
本文借助卡特(Katan)的感知过滤[2](perception filters)理论和跨文化交际学[5]有关的理论就翻译中针对同一源语文本出现多种译本现象作一简明的理论上的解释。本文在介绍卡特的理论之后,给出了一种翻译模式,在此翻译模式中,翻译是一种有着两次交际过程的跨文化交际。本文的翻译模式明示了导致一本多译现象的众多因素:译者个体之间的差异、源语和目的语结构系统的不同、文化背景多元化等。由于这些因素都可能导致感知的多元化,而感知是对符号赋予意义的过程,其多元化将导致对同一源语文本解读的多元化并最终产生一本多译现象。 相似文献
47.
Kyle Jensen 《Quarterly Journal of Speech》2016,102(3):264-285
This essay presents genetic rhetorical criticism as an alternative methodology for the study of multi-versioned rhetorical works. In contrast to methodologies of textual authentication, which focus on the synchronic delivery of public address, genetic rhetorical criticism focuses on the diachronic movement of writing that both precedes and exceeds the work’s introduction to public history. It does so by affirming the value of unauthorized versions of rhetorical works, which deepen the field’s understanding of both particular rhetorical works and the textual dynamics of rhetoric. To support these claims, this essay reassesses the textual histories of both Abraham Lincoln’s “Gettysburg Address” and Kenneth Burke’s A Rhetoric of Motives. Engaging both works simultaneously shows that there are fundamental features of textuality that unite speech-centered and writing-centered rhetorical works. It also demonstrates that the textual histories of rhetorical works can support multiple scholarly interpretations. 相似文献
48.
谢国冰 《黄石理工学院学报(人文社科版)》2007,24(2):26-28
简述了《鲁迅书信选》人民文学出版社1959年版与上海人民出版社1973年版的由来,认为前者以政治化的鲁迅观和掩饰"左联"及其领导人存在的问题为挑选准则,该选本失去了作为思想家、文学家与人的鲁迅之书信的深刻性、丰富性与人情人性;后者以"神化"的鲁迅观与完全否定"左联"及其领导人为挑选与注释的准则,该选本让读者看到的鲁迅书信则是被曲解了的. 相似文献
49.
50.
《红楼梦》中汉语俗语英译对比分析——以《红楼梦》及其二个英译本为例 总被引:1,自引:0,他引:1
以中国古典四大名著之一的《红楼梦》及其二个英译本为研究对象,以红楼梦汉英平行语料库为资源,探讨对比汉语源语中具有鲜明中国文化特色俗语的不同英译,为典籍汉英翻译实践提供借鉴。 相似文献