全文获取类型
收费全文 | 2840篇 |
免费 | 1篇 |
专业分类
教育 | 2704篇 |
科学研究 | 78篇 |
体育 | 4篇 |
综合类 | 41篇 |
文化理论 | 5篇 |
信息传播 | 9篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 8篇 |
2022年 | 4篇 |
2021年 | 6篇 |
2020年 | 7篇 |
2019年 | 5篇 |
2018年 | 7篇 |
2017年 | 15篇 |
2016年 | 50篇 |
2015年 | 87篇 |
2014年 | 198篇 |
2013年 | 251篇 |
2012年 | 203篇 |
2011年 | 302篇 |
2010年 | 272篇 |
2009年 | 209篇 |
2008年 | 331篇 |
2007年 | 134篇 |
2006年 | 67篇 |
2005年 | 96篇 |
2004年 | 105篇 |
2003年 | 125篇 |
2002年 | 112篇 |
2001年 | 99篇 |
2000年 | 79篇 |
1999年 | 18篇 |
1998年 | 11篇 |
1997年 | 11篇 |
1996年 | 8篇 |
1995年 | 4篇 |
1994年 | 2篇 |
1993年 | 5篇 |
1992年 | 3篇 |
1991年 | 4篇 |
1990年 | 1篇 |
1985年 | 1篇 |
排序方式: 共有2841条查询结果,搜索用时 15 毫秒
91.
支架式教学就是教师根据学生原有的实际水平和学生潜在的学习能力为学生搭建学习支架,使其在这个支架的帮助下,主动挖掘出自己的学习潜能,把理解逐渐引向深入并建构更高的知识层次的一种教学模式。^[1]这一支架类似于建筑上所用的“脚手架”,给予教学支架的目的就是使学生最终能独立完成任务,顺利通过“最近发展区”,从而掌握知识,提高技能。 相似文献
92.
英语定语从句的翻译方法初探 总被引:1,自引:0,他引:1
本文对英语限制性和非限制性定语从句的翻译方法进行了简要论述,并通过对英语定语从句和汉语句子中的形容修饰成分的粗略对比,说明了翻译中应摆脱句子结构的限制,使译文与原句达到最大程度的对等。 相似文献
93.
94.
以依存语法为理论基础,建立两个句法标注语料库,文章以平均依存距离(MDD)为计量指标,对比汉英关系从句的句子处理难度。研究发现:(1)汉语关系从句低挂靠比高挂靠时的平均依存距离小,二者句子处理难度存在显著性差异。(2)英语关系从句低挂靠比高挂靠时的平均依存距离小,二者句子处理难度存在显著性差异。(3)无论在低挂靠还是高挂靠时,汉语关系从句的句子处理难度都要比英语关系从句的处理难度复杂,二者存在显著性差异。此外,文章还基于依存理论探讨了以上差异产生的原因。 相似文献
95.
英语中的定语从句有的较短,有的很长,甚至从句中套吾从句。而汉语又没有定语从句,因此,我们在理解和翻译定语从句的时候,更需要认真分析研究。 相似文献
96.
97.
98.
100.