全文获取类型
收费全文 | 372篇 |
免费 | 0篇 |
国内免费 | 10篇 |
专业分类
教育 | 226篇 |
科学研究 | 30篇 |
体育 | 21篇 |
综合类 | 8篇 |
信息传播 | 97篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 2篇 |
2022年 | 3篇 |
2021年 | 5篇 |
2020年 | 2篇 |
2019年 | 3篇 |
2018年 | 1篇 |
2017年 | 5篇 |
2016年 | 10篇 |
2015年 | 15篇 |
2014年 | 42篇 |
2013年 | 22篇 |
2012年 | 30篇 |
2011年 | 37篇 |
2010年 | 33篇 |
2009年 | 26篇 |
2008年 | 26篇 |
2007年 | 27篇 |
2006年 | 23篇 |
2005年 | 16篇 |
2004年 | 24篇 |
2003年 | 12篇 |
2002年 | 3篇 |
2001年 | 2篇 |
2000年 | 5篇 |
1999年 | 2篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 2篇 |
1996年 | 1篇 |
1995年 | 1篇 |
排序方式: 共有382条查询结果,搜索用时 0 毫秒
61.
62.
说到干货,我们会想到那些晒干、风干的木耳、香菇、竹笋和红枣等果品食材,这是"干货"一词的本义。21世纪以来,"干货"的语义有了引申,使用范围扩大了:从食品领域延伸到了其他领域,人们赋予它新的含义,主要有两个:新义一:由于"干货"都是珍贵的果品食材,它很自然地比喻具体的资助,进而比喻其他抽象的、含金量高的、价值大的、珍贵的事 相似文献
63.
陈秀梅 《Journal of Zhangzhou Technical Institute》2004,6(1):53-55
商务合同是特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨.商务合同的英译同文学翻译略有不同,在保证"忠实、通顺"的原则下,还必须重视用词的合理性和专业性.本文从四个方面论述如何专业、地道地英译商务合同. 相似文献
64.
以实例分析的方法,讨论了科技期刊编辑实践中如何根据专业知识准确选用术语,以及如何根据文段内容准确选用术语。 相似文献
65.
伴随着全球化的进程,我国越来越多的民营企业参与了国际贸易的活动.经贸翻译作为主要的交流和表达工具,渐渐得到广泛的运用.根据前人的对经贸翻译理解,经贸翻译可总结为:商务英语是为满足商务环境下,以英语为基础,在特定的职业和工作领域而产生的一种专门用途的实用性语言技能.它主要运用于一些国际化较强的商务活动中,例如国际贸易,国际金融等等.本文根据从事翻译工作者在实际翻译过程中经常接触的几个方面进行了探讨. 相似文献
66.
67.
城市交通,要服务的,就是居民和他们的环境。城市,为居民而存在,而不是相反
曾经,我是一个循规蹈矩的司机,在纽约。
曼哈顿的路是古老的,拥堵的,但却是好辨认和好遵循的。我不知道专业术语如何去表达它,但是作为一个司机我却清清楚楚:所有南北向的道路都叫Avenue(大道),东西向的道路都叫Street(街)。所有的大道和街,都会有一些主干道,比如第五大道,百老汇大道,42街,12街等等,是双向行驶的,而其余的,都是单向行驶。虽然有时候不免绕路,但是,作为一个菜鸟司机,我也能老老实实地知道该如何去寻找我要去的地方。 相似文献
68.
随着全球科学技术日新月异的发展,科技新闻也越来越引起人们的关注。第三届世界科技记者大会通过的《巴西宣言》认为,科技新闻在提高全社会的科学素养方面具有关键作用,因此,提高科技新闻报道水平和传播效果就显得尤为重要和迫切。 相似文献
69.
70.