首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   34752篇
  免费   35篇
  国内免费   31篇
教育   28820篇
科学研究   2065篇
各国文化   68篇
体育   168篇
综合类   1888篇
文化理论   270篇
信息传播   1539篇
  2024年   147篇
  2023年   605篇
  2022年   779篇
  2021年   424篇
  2020年   455篇
  2019年   515篇
  2018年   307篇
  2017年   660篇
  2016年   1367篇
  2015年   2074篇
  2014年   3242篇
  2013年   2498篇
  2012年   2606篇
  2011年   3291篇
  2010年   2860篇
  2009年   2822篇
  2008年   2585篇
  2007年   2044篇
  2006年   1312篇
  2005年   911篇
  2004年   814篇
  2003年   702篇
  2002年   625篇
  2001年   424篇
  2000年   325篇
  1999年   153篇
  1998年   82篇
  1997年   56篇
  1996年   41篇
  1995年   29篇
  1994年   24篇
  1993年   10篇
  1992年   9篇
  1991年   7篇
  1990年   3篇
  1989年   9篇
  1985年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
101.
在科技迅猛发展的当代教育中,专业英语教学对于培养应用型人才以服务于我国行业发展至关重要。本文针对职业院校食品生物技术专业学生的英语教学,从以人为本出发,通过模块课程间灵活合理的搭配,培养学生解决实际问题的能力,进而培养学生的从业能力。  相似文献   
102.
本文分析了食品专业英语教学过程中碰到的问题,对食品英语运用能力的培养、课程教学模式及教学考核等方面进行了改革探索,为进一步提高食品专业英语的教学质量,保证良好的教学效果提供参考。  相似文献   
103.
目前大学本科阶段的英语翻译课程属于教学翻译,面对的教学对象应该是全部大学生。然而在学术界关于翻译教学的探讨和争论中,总是有意无意地将占中国大学生比重最大的非语言专业学生排除,只注重对非语言专业学生听说读写能力的培养。本文针对大学英语教学背景下对翻译教学的认识和分析,举出个案并证明大学英语教学背景下的翻译教学应该被重新定位。  相似文献   
104.
一个国家的发展离不开外交,我们自身的发展与其他国家的交流和合作息息相关,因此公示语的翻译就是一项很重要的工作了。在我国与其它国家交流日益频繁的今天,我们有义务和责任在一些场合提供一些既正确又规范的公示语,这样不仅能促进大家的交流也能减少因文化差异导致的误会。在本文中笔者将从跨文化交际的视角探讨对公示语的翻译,找出翻译时面临的问题以及提出一些简单的解决方法,做出一些简单的探讨。  相似文献   
105.
受母语汉语的影响,中国学习者在学习英语的过程中常常会产生负迁移现象。该研究调查了贵州师范学院非英语专业大学生汉英句子翻译的错误现象,并从优选论视角分析了错误翻译的成因。该研究对于大学英语翻译教学来说有很大的参考价值,同时有助于中国英语学习者了解汉英两种语言的异同,寻找汉英句子翻译的规律,以便在翻译中更好地传达句子意思,从而达到有效的沟通和交流。  相似文献   
106.
"商务英语翻译"课程是高职高专商务英语专业的一门专业核心课程,旨在培养学生的翻译能力,全面提高学生的英语综合运用能力。但纵观当前高职院校的"商务英语翻译"教学,其效果差强人意。本文在简要分析"商务英语翻译"教学现状和存在的问题的基础上,探索应对措施。  相似文献   
107.
调查了目前翻译教学的现状,统计调查结果,分析实施新的翻译教学模式班级前后结果,比较实施班级和未实施班级结果。结论是基于翻转课堂的翻译教学模式切实可行,能够被学生接受和认可,同时也能够调动学生学习积极性,有效提高学生翻译能力。  相似文献   
108.
从政治历史背景、湖南独特的地域文化等角度探讨具有代表性的四位湘籍译家(成仿吾、萧三、朱湘、钱歌川)的翻译思想成因。通过描述分析法,系统的梳理其翻译思想,为湖湘文化的传播和文学翻译提供理论指导。  相似文献   
109.
余灵婕  高歌 《英语广场》2023,(32):11-14
《四季中国》纪录片讲述了中国二十四节气的故事,是传播中国文化的优秀之作。好的影视作品离不开高质量的字幕,而字幕翻译作为中国文化对外传播的渠道尤为重要。本文运用文献研究法,基于生态翻译学理论,从三个维度探究译者的适应与选择,发现《四季中国》的字幕翻译做到了多维度适应,能够有效传递重要文化内涵,传播中国文化。  相似文献   
110.
在英汉两种语言中与动物有关的表达均有广泛的使用,它使语言生动活泼、形象鲜明。然而,由于文化背景、思维方式的不同,人们对它们的理解和翻译存有差异。从翻译的角度说来,可以分为两大类:一类是:两种语言中,用相同的动物表达相同的意思。例如:  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号