首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4234篇
  免费   11篇
  国内免费   18篇
教育   2664篇
科学研究   730篇
各国文化   8篇
体育   296篇
综合类   191篇
文化理论   37篇
信息传播   337篇
  2024年   35篇
  2023年   127篇
  2022年   174篇
  2021年   119篇
  2020年   96篇
  2019年   128篇
  2018年   62篇
  2017年   118篇
  2016年   190篇
  2015年   270篇
  2014年   428篇
  2013年   341篇
  2012年   337篇
  2011年   314篇
  2010年   234篇
  2009年   246篇
  2008年   294篇
  2007年   162篇
  2006年   88篇
  2005年   85篇
  2004年   90篇
  2003年   50篇
  2002年   55篇
  2001年   51篇
  2000年   72篇
  1999年   14篇
  1998年   22篇
  1997年   14篇
  1996年   14篇
  1995年   9篇
  1994年   7篇
  1993年   2篇
  1992年   2篇
  1991年   6篇
  1990年   1篇
  1989年   5篇
  1985年   1篇
排序方式: 共有4263条查询结果,搜索用时 31 毫秒
51.
网络语言是时代的反映,与现代人的生存方式和思维状态密切相关。随着信息技术的高速发展,网络热词已融入人们的日常生活,因此网络热词的英译对文化的传播有着极其重要的意义。  相似文献   
52.
以云南楚雄彝族景区介绍的英文翻译为例,分析中国旅游宣传资料英译中由于不同语言习俗、语言结构、思维习惯引起的问题,提出省译法、改写法和增译法等翻译策略。  相似文献   
53.
田昌  刘瑄传 《海外英语》2011,(11):209-210
十二生肖是一种独具中国特色的古老文化,是中国人民智慧的结晶。这类文化特色词的英译必须把握两个原则:一是忠实;其二是和谐。在既体现中国特色的同时又不与西方文化相冲突。  相似文献   
54.
近年来我国的涉外旅游事业快速发展,旅游景区公示语的翻译在促进和优化我国的涉外旅游环境中起着举足轻重的作用。旅游景区公示语独具特色,以指示语、告示语居多,还有不少提示语和警示语。英语公示语翻译对我国旅游业的国际化发展有着至关重要的作用。然而,景区公示语翻译中存在着各种各样的问题,容易造成游客的误解,引起困扰。翻译时,既要使译文符合英语规范,也要注重使用创造性翻译方法,以准确传达出原文的含意。  相似文献   
55.
明芳 《海外英语》2011,(1):165+176
汉语菜单的准确英语译名在传播中华的传统文化方面起着非常重要的作用,然而目前对于这个菜单的翻译方面的研究还不够多,中餐菜单的英译名也存在很多问题,该文将以北京市人民政府外事办公室和北京市商务局出版编辑的《中文菜单英文译法》中给出的规范译名为例,从动态对等的角度来分析中餐菜单的英译。  相似文献   
56.
中医丹阳贺氏流派创始人贺季衡是江苏中医名家,给后世留下了众多的珍贵医疗档案,主要是医案及信函。文章根据相关中医史料和口述,对于贺季衡的不凡人生经历、其珍贵医疗档案的曲折流传过程,作一番梳理考证。当今应当重视贺季衡医案这样的中医药档案资源的保护和开发。  相似文献   
57.
夏季很多宝宝容易长痱子,这时,妈妈不妨给他试一试中医推荐的"三豆汤",即用绿豆、红豆、黑豆各10克,加水600毫升,小火煎熬成300毫升,然后,让宝宝连豆带汤吃下即可。此汤具有清热解毒、健脾利湿的功效。如果从入夏开始服用,孩子会很少生痱子。  相似文献   
58.
中医诊断学是根据中医学的基本理论,集研究诊察病情、判断疾病、辨别证候等基本知识和技能于一体的一门学科。它是理论性、实践性、科学性都很强的学科,也是由基础医学过渡到临床医学的桥梁,具有基础理论密切  相似文献   
59.
张娟 《文教资料》2011,(11):48-50
成语的汉译英向来是翻译工作的难点,而在散文这种文体中经常出现各种成语,因此,本文以张培基教授的《英译中国现代散文选》为例,以奈达的功能对等为理论基础探讨了在散文翻译中,成语汉译英时意象的保留、丢失与改变。  相似文献   
60.
《坛经》中运用比喻手法的主要目的不是增加文采,而是"打比方",即用听者熟悉的事物来解释说明不熟悉的事物,以使自己的思想能够得到更好的理解。在《坛经》的英译本中,根据具体情况,原文中的比喻表达或被复制,或被更换,或被省略,都得到了妥善处理。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号