全文获取类型
收费全文 | 4276篇 |
免费 | 11篇 |
国内免费 | 18篇 |
专业分类
教育 | 2689篇 |
科学研究 | 738篇 |
各国文化 | 8篇 |
体育 | 297篇 |
综合类 | 196篇 |
文化理论 | 38篇 |
信息传播 | 339篇 |
出版年
2024年 | 35篇 |
2023年 | 129篇 |
2022年 | 174篇 |
2021年 | 147篇 |
2020年 | 100篇 |
2019年 | 130篇 |
2018年 | 62篇 |
2017年 | 121篇 |
2016年 | 192篇 |
2015年 | 270篇 |
2014年 | 428篇 |
2013年 | 341篇 |
2012年 | 337篇 |
2011年 | 314篇 |
2010年 | 234篇 |
2009年 | 246篇 |
2008年 | 295篇 |
2007年 | 162篇 |
2006年 | 88篇 |
2005年 | 85篇 |
2004年 | 90篇 |
2003年 | 50篇 |
2002年 | 55篇 |
2001年 | 51篇 |
2000年 | 72篇 |
1999年 | 14篇 |
1998年 | 22篇 |
1997年 | 14篇 |
1996年 | 14篇 |
1995年 | 9篇 |
1994年 | 7篇 |
1993年 | 2篇 |
1992年 | 2篇 |
1991年 | 6篇 |
1990年 | 1篇 |
1989年 | 5篇 |
1985年 | 1篇 |
排序方式: 共有4305条查询结果,搜索用时 0 毫秒
61.
62.
"玉"文化作为中国传统文化的特有现象被广泛使用于社会生活的各个层面,凝聚着丰富而厚重的含义,已成为中华传统文化无法分割的一部分。中西方"玉"意象的巨大差异使"玉"族词汇的翻译难度较大。《红楼梦》作为一部饱含"玉"文化的典籍,其中蕴含着大量的玉族词汇。笔者通过对该典籍的原文以及梁氏夫妇和霍克斯两译本中的玉族词汇进行穷尽而系统的梳理,运用统计、定量、定性的对比分析方法,探讨文化负载词的翻译处理方法以及译本的特色和得失,通过分析两种译文处理方法差异的原因,试图探寻一种能够促进中国特色的文化词汇的有效传播的途径。 相似文献
63.
综合运用社会网络分析法、网络调研、比较分析等研究方法,捕获中医古籍的文献信息,构建作者合著关系网络。利用Ucinet工具形成中心性和凝聚子群,探索中医古籍研究领域的科研团队。通过网络调研的方式构建了作者实际社会关系网络,并对比分析了社会关系网络与合著关系网络。我国中医古籍科研团队分布较分散,机构间科研实力差距较大;研究内容多为疾病古方文献考证、用药规律分析、知识库构建、古籍数字化等实用性研究,以及本体构建、古籍语言分类、概念实体间语义关系等知识组织类研究;合作模式主要有层级型、多点共中心型、共用点交叉合作型。 相似文献
64.
中文标示语众多且结构、功能复杂是标示语英译的难点,也是标示语英译错漏百出的重要原因之一。许多标示语的误译多是因为没有正确把握汉语标识的构成特点,导致简单对应而造成的。本文以医疗机构的标示语英译实践为例,通过收集、归纳医疗机构内部使用的各种标示语,分析其命名,构词特点,拟探索标示语英译过程中的一般规律与技巧,以减少标示语误译误用的现象。 相似文献
65.
山羊从医学院毕业后就在村子里开了一家诊所。由于村子离城里比较远,原来小动物们生病的时候,要坐几个小时的车才能到城里医院,经常耽误了治病。现在有了山羊的诊所,大家都觉得特别方便。山羊学的是中医,所以给小动物们看病的时候讲究望、闻、问、切,起初大家对他的这个做法 相似文献
66.
67.
68.
文章从权衡大小制、历代医籍药衡不变从小制、桂枝汤为例的古方用药剂量三方面,对张仲景《伤寒杂病论》中药物衡制量值进行了考查与研究。研究证明,东汉张仲景《伤寒杂病论》当时的古方用药权衡量值为1两=13. 75克,显示中医古方药物衡值演变与中国古代度量衡变迁史密切相关。 相似文献
69.
《兰州教育学院学报》2019,(4):139-140
中外文化的频繁交流使得歌词翻译日渐流行,由于中西方文化和中英两种语言之间存在差异,怎样忠实于原文又不失美感地翻译中文歌词成为值得翻译工作者深思的问题。基于刘宓庆教授提出的翻译美学理论,本文从音美、词美以及句美三个方面对比分析了歌曲《成都》的两个英译文本,旨在为中文歌曲英译提供新的视角。 相似文献
70.