首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   725篇
  免费   1篇
  国内免费   2篇
教育   546篇
科学研究   96篇
各国文化   1篇
体育   26篇
综合类   30篇
文化理论   7篇
信息传播   22篇
  2023年   4篇
  2022年   9篇
  2021年   10篇
  2020年   9篇
  2019年   12篇
  2018年   2篇
  2017年   15篇
  2016年   27篇
  2015年   44篇
  2014年   90篇
  2013年   60篇
  2012年   69篇
  2011年   79篇
  2010年   69篇
  2009年   70篇
  2008年   45篇
  2007年   40篇
  2006年   30篇
  2005年   8篇
  2004年   8篇
  2003年   13篇
  2002年   4篇
  2001年   5篇
  2000年   1篇
  1999年   1篇
  1998年   1篇
  1996年   1篇
  1994年   1篇
  1992年   1篇
排序方式: 共有728条查询结果,搜索用时 15 毫秒
641.
中式英语现象在中国英语学习者的英语习得中普遍存在,也是学习者语言输出(尤其是汉英翻译)中的一个很大的障碍。试从二语心理词汇表征的视角来探讨该现象形成的原因,以帮助中国英语学习者在汉英翻译过程中避免中式英语。  相似文献   
642.
读词句     
Day day up:中式英文天天向上的意思。Good good study,day day up(好好学习,天天向上),曾经位列十大最搞笑中式英语的头名,被很多人传为笑谈。7月11日,南京公布的2014年青奥会的6句候选口号中,天天向上的英语就是Day day up,引发热议。  相似文献   
643.
受汉语思维的影响,学生在英语写作中常常会出现一些中式英语现象。本文通过对学生写作文本的分析,主要探讨中式英语在词、旬、篇三方面的表现特征,从而提高学生英语写作水平。  相似文献   
644.
品读中国     
《海外英语》2011,(2):41-41
中国文化博大精深,这一点在中式菜肴上更是体现得淋漓尽致。我们的中式菜肴有“八大菜系”——粤菜、川菜、鲁菜、淮扬菜、浙菜、闽菜、湘菜、徽菜,  相似文献   
645.
翻译中对文化因素的处理一般可分为两种:主要以源语文化为归宿和主要以目的语文化为归宿,即异化和归化.文章以现今菜名的英译研究为载体,探讨了异化和归化的辨证关系以及菜名英译的理论趋向,以便外国人在品尝佳肴之时感受中国浓郁的传统文化.  相似文献   
646.
中国英语与中式英语讨论   总被引:18,自引:0,他引:18  
本文讨论什么是中国英语和中式英语,以及它们之间的关系。中国英语是规范英语,但具有典型的中国文化内涵。它是国际英语组成部分,而不是中国学生初学英语时所瞎编乱造的过渡语。  相似文献   
647.
《考试周刊》2016,(66):173-174
当英式"欢乐教育"碰撞中式"勤学教育",会擦出怎样的"爱的火花"?最近,BBC播出纪录片《我们的孩子足够坚强吗?中式学校》(下文简称为《中式学校》),引起了国内外人们的极大关注。5位中国教师自信满满地来到英国一所中学,用中国式教学教50名英国学生。然而,"中式教育"在英国的学校表现得明显"水土不服"。糟糕的课堂纪律、大声喧哗、嚼口香糖、泡茶、罚站等,就是在这样"恶劣"的教育环境中,导致中国教师和英国学生之间的互不适应、矛盾升级。但是,最后中式教育还是"赢"了。可是,最终考试成绩的完胜,是否意味着中式教育的完胜?"中式教育",路在何方?这些问题都是需要中国教育者认真思考并加以解决的。本文旨在研究中式教育与英式教育的异同之处,分析产生差异的原因,希望能在对比中西方教育差异,得出对我国教育的启示。  相似文献   
648.
由于思维方式、表达习惯以及饮食文化的不同,与英式菜名相比,中式菜名中有丰富的变异现象。本文从变异的角度,列举了中式菜名中的几种常见的语言变异现象:词汇变异、语意变异和语域变异。本文基于这些语言现象,分析了中式菜名中的语言变异现象存在的文化原因和深层语言学的依据。  相似文献   
649.
《考试周刊》2016,(50):73-74
英语写作过程中的中式英语问题普遍存在,影响高职高专学生英语写作能力的提高。本文从中式英语产生的主要原因出发,探讨了在教学过程中如何避免学生出现中式英语的策略,以期帮助学生减少英语写作中中式英语问题的出现。  相似文献   
650.
翻译冗余现象是政治文献英译中存在的问题之一。冗余现象表现为冗余过度和冗余不足。翻译冗余使英译文带有中式英语特征,影响了译文的可接受性。十九大报告及其英译中的冗余现象可以置于语言及文化中分析,以斟酌优劣,改进译文。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号