首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   33875篇
  免费   33篇
  国内免费   31篇
教育   28157篇
科学研究   1894篇
各国文化   71篇
体育   165篇
综合类   1870篇
文化理论   267篇
信息传播   1515篇
  2024年   142篇
  2023年   589篇
  2022年   756篇
  2021年   416篇
  2020年   436篇
  2019年   455篇
  2018年   277篇
  2017年   594篇
  2016年   1307篇
  2015年   1958篇
  2014年   3084篇
  2013年   2363篇
  2012年   2439篇
  2011年   3211篇
  2010年   2783篇
  2009年   2753篇
  2008年   2559篇
  2007年   2038篇
  2006年   1328篇
  2005年   962篇
  2004年   859篇
  2003年   729篇
  2002年   667篇
  2001年   449篇
  2000年   355篇
  1999年   162篇
  1998年   84篇
  1997年   53篇
  1996年   40篇
  1995年   26篇
  1994年   24篇
  1993年   11篇
  1992年   9篇
  1991年   7篇
  1990年   4篇
  1989年   9篇
  1985年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 0 毫秒
931.
商标词的翻译是一种跨文化交际活动,涉及到语言规律、文化心理、审美情趣等方面的因素。以功能翻译理论为框架,探析了商标词的文化意象转换策略,提出了意象保留、意象置换以及意象放弃的方法。  相似文献   
932.
理解词语的文化内涵是翻译的关键。由于英汉两种语言的文化背景不同,在词汇层面上的意义可能具有完全不同的隐含意义,对该民族的历史文化和典故知识所蕴含的信息不了解,往往就会产生误译和漏译。本文从语言层面和文化层面对罗译《三国演义》第二卷进行了分析与探讨。  相似文献   
933.
新闻翻译作为国际传播的实施手段,其译员也成为传播者的代理人,负责对信息重新编码,正是这一角色定位,决定了其翻译行为不仅要从语言转换入手,更要考虑到其作为传播者的角色,由此决定翻译策略的选择。  相似文献   
934.
随着经济的发展,广告已经渗透到社会生活的各个领域。在激烈的产品市场争夺战中,广告变的尤为重要,企业用它来塑造自己的企业形象,宣传自己的产品,亮出自己的品牌。这一切与我们的日常生活也息息相关,要让商务广告为我们所用,这就涉及到广告的翻译。语言的不同,文化的差异都会影响到广告的翻译与产品宣传的效果。因此广告的语言特点及其翻译就具有十分重要的现实意义和实用价值。  相似文献   
935.
哲学家冯友兰在翻译理论方面的建树主要表现在三个方面:提出了"翻译作用转化论"、研究了严复的翻译、发表了对可译性的看法。  相似文献   
936.
本文通过对《阿Q正传》的译本研究,评述杨宪益对文中文化负载词的翻译处理,分析译者在不同的语境中翻译策略的选择,从而总结出相关规律,并根据勒弗维尔的翻译操纵观探讨译者所采取译法的背后原因,以期得出这位"翻译大家"的一些翻译观。  相似文献   
937.
语法翻译法是现代外语教学法中最古老、也是最长远的教学法,然而随着新兴教学法的出现人们对它的反对呼声越来越高。本文分析了语法翻译法的优点、缺点,并对该教学法进行了重新定位,从而探索了语法翻译法在中国二语教学中的可靠性与必要性。  相似文献   
938.
本文以德国功能派翻译理论为理论基础,根据机械类英语资料的词汇、语法及语篇特征及其翻译标准,提出此类资料的汉译常用的翻译方法及策略,如增词及省词法、转译法、分译法等,并通过实例验证了以功能派翻译理论作为理论指导的翻译行为的合理性和可行性。  相似文献   
939.
文章指出培养高职高专学生英语翻译能力的重要性,通过分析高职高专英语教学现状及学生在翻译过程中存在的问题,提出针对性的建议,以期能够提高翻译教学质量和学生的翻译水平.  相似文献   
940.
刘爽 《南昌教育学院学报》2011,26(6):139-139,141
本文以M.A.K.Halliday提出的系统功能语言学中的三个纯理功能为依据,以英汉诗歌翻译为分析素材,从重合主位理论的角度透视英汉诗歌翻译中重合主位体现手法的文化差异及其语义理据。将讨论重合主位在英汉诗歌中显性因素与隐性因素互动机制,分析原诗歌的重合主位所承载的双重功能在译文中表现形式,从诸多方面再现原诗歌的行、韵、义。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号