首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   249篇
  免费   0篇
教育   219篇
科学研究   11篇
体育   3篇
综合类   7篇
信息传播   9篇
  2022年   4篇
  2019年   1篇
  2016年   3篇
  2015年   6篇
  2014年   4篇
  2013年   15篇
  2012年   16篇
  2011年   23篇
  2010年   15篇
  2009年   14篇
  2008年   33篇
  2007年   15篇
  2006年   17篇
  2005年   12篇
  2004年   14篇
  2003年   12篇
  2002年   11篇
  2001年   9篇
  2000年   10篇
  1999年   3篇
  1998年   1篇
  1997年   3篇
  1996年   1篇
  1993年   1篇
  1991年   2篇
  1990年   3篇
  1980年   1篇
排序方式: 共有249条查询结果,搜索用时 0 毫秒
81.
82.
在外经贸英语中.名词作为中心词.它的修饰语有单个词修饰语、短语修饰语和从句修饰语。这些修饰语可以前置,也可以后置,在翻译这些修饰语时,无论前置修饰语,还是后置修饰语,一般都作前置处理,但对从句修饰语和短语修饰语的翻译,应该采取比较灵活的处理方法。  相似文献   
83.
汉语中,当名词、动词做中心语时,对名词、动词做修饰、限制的修饰语,无一不是前置的,这就表现了汉语所带修饰语位置关系的极端性。本文从汉语名词、动词的前置性修饰语入手进行分析,使汉语的名词、动词的前置性修饰语的位置极端化现象更加清晰、明了。  相似文献   
84.
现在分词的语法作用表现为:主语、宾语、表语、定语、补足语和状语等功能。充当状语时,相当于一个状语从句。如:Arriving at the bus station(When he axrived at the bus station),he found his comrades waiting there.(表时间);Not having received an answer(Because I hadn’t received an answer),I wrote again.(表原因)…………  相似文献   
85.
浅析非谓语动词作修饰语时的英汉翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
现在分词和过去分词都属于非谓语动词,兼有动词和形容词的特征,在英语句子中可充当定语、表语、状语、补语等修饰成分。由于英语和汉语的表达方式不一致,对它们的翻译也要采取直译、转译、增译、合句及分句等不同译法。  相似文献   
86.
用英语准确而简洁表达出自己的观点和想法是英语语言应用的一个实践性很强的方面。学生的写作能力是在不断的实践中获得的,反复地动笔练习不仅可以提高写作的速度和效率,还可以减少许多常见的笔头错误。本文根据英语句子的语珐结构要求,结合大学一、二年级非英语专业学生英语写作中典型病句的实例,主要分析了几种常见的句子错误:修饰语错置,垂悬修饰语,错误平行结构和指代不清。学生在写作过程中和修改草稿时都要注意这几个方面。做到可以自然的避免这几种错误后,英语写作会有质的飞跃。  相似文献   
87.
【教学目标】1.认识“伐”字,规范书写四个生字,正确运用“融化、溶化”两个词。2.画人物关系图,说出故事的主要内容。3.给人物对话添加修饰语,分角色朗读。4.比较故事结尾两次“看”的不同,想象练笔,体会人物丰富的情感。5.拓展阅读《白蝴蝶》,画出人物关系图。想象红气球和白蝴蝶的结局。  相似文献   
88.
学生作文写得有内容、条理,结构清晰了还只是停留在基础等级上,为了达到发展等级,还要从文采上下功夫.本文从创新语言、修饰语言、修辞语言三个方面来说明如何增加语言的亮点,提高文章的文采.  相似文献   
89.
文章通过比较名词和量词的修饰语发现:南部侗语的量词不能作修饰语,只能是中心语。  相似文献   
90.
汉语的修饰语丰富多彩,而英语的修饰语则偏少,力求简练。因此,在翻译中,不能进行字对字的机械操作,而要进行创造性的劳动,使译语能忠实再现原文精神。本文着重讨论的是对汉语里语义重复的修饰成分的理解与翻译问题。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号