全文获取类型
收费全文 | 4688篇 |
免费 | 14篇 |
国内免费 | 130篇 |
专业分类
教育 | 1799篇 |
科学研究 | 888篇 |
各国文化 | 23篇 |
体育 | 132篇 |
综合类 | 94篇 |
文化理论 | 15篇 |
信息传播 | 1881篇 |
出版年
2024年 | 10篇 |
2023年 | 41篇 |
2022年 | 48篇 |
2021年 | 40篇 |
2020年 | 43篇 |
2019年 | 36篇 |
2018年 | 15篇 |
2017年 | 37篇 |
2016年 | 65篇 |
2015年 | 107篇 |
2014年 | 254篇 |
2013年 | 221篇 |
2012年 | 240篇 |
2011年 | 288篇 |
2010年 | 269篇 |
2009年 | 271篇 |
2008年 | 304篇 |
2007年 | 266篇 |
2006年 | 214篇 |
2005年 | 201篇 |
2004年 | 259篇 |
2003年 | 227篇 |
2002年 | 209篇 |
2001年 | 200篇 |
2000年 | 210篇 |
1999年 | 140篇 |
1998年 | 113篇 |
1997年 | 89篇 |
1996年 | 81篇 |
1995年 | 55篇 |
1994年 | 68篇 |
1993年 | 46篇 |
1992年 | 57篇 |
1991年 | 53篇 |
1990年 | 25篇 |
1989年 | 23篇 |
1988年 | 3篇 |
1985年 | 2篇 |
1984年 | 1篇 |
1983年 | 1篇 |
排序方式: 共有4832条查询结果,搜索用时 15 毫秒
141.
142.
143.
《校园英语(教研版)》2016,(11)
对于小学英语教学活动来说,其面对的是心智发育尚不成熟的小学生。正因为如此,在开展教学活动时,应该结合小学生的特点,采取更为合适的教学方式,以此来有效提升英语教学的效果。光盘在英语教学应用中,具有非常好的效果,可以提升教学的乐趣和效率。本文就对光盘辅助教学在英语阅读课上的应用问题进行探讨。 相似文献
144.
王建 《河南大学学报(教育科学版)》2002,18(1):78-79
本通过对科技期刊利用现状的初步分析,针对原因结合实际阐述了网络信息时代加强和充分利用科技期刊的现实意义及方法。 相似文献
145.
刘红玲 《彭城职业大学学报》1999,14(4):96-98
从信息安全的角度,讨论了数据备份的作用和数据备分的方法。在进行网络总体规划时,往往忽视数据备份和恢复这一关键环节,从而造成了不可弥补的损失。数据备份是保证系统安全的最后一道堡垒。因而采用高效率,低成本的备份技术对于信息系统的规划,开发和应用是十分重要的。 相似文献
146.
针对东辛油田部分套窜井出砂导致油井停产,影响单井开发效果的矛盾,应用套窜出砂井治理技术进行治理.2008年10月6日至2011年3月31日应用该技术共治理东辛油田不同区块的套窜出砂井4口,施工成功率100%,有效率100%.截止目前,正常生产下的4口井,恢复日产能24.3m3,平均日增油6.4m3,累计产油8 598.3m3,增油2 871.8m3,有效期最长的已超过937d且继续有效.该技术的成功应用为东辛油田同类井的治理提供了借鉴经验,并且具有货源广、成本低、适用范围广、有效期较长的特点. 相似文献
147.
付琼 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》2011,(1):33-34
钟嗣成在《录鬼簿》中为"方今已亡名公才人"19人写吊词,使之与作家小传相辅相成、互相补充。吊词感情浓郁,充满了对19位曲家的缅怀之情,同时又饱含钟氏的身世之悲,体现了钟氏"不平则鸣"的创作态度。 相似文献
148.
阐述了东莞图书馆光盘借阅工作特点,结合工作实践,分析了从光盘展示盒的开本特性、书架结构和光盘特征等因素产生的管理和借阅难题,提出了新的管理方法. 相似文献
149.
罗虹 《荆州师范学院学报》2011,(7):109-110
林译小说中有大量的增补、改译和删除等形式的有意误译。林纾和魏易合译的《黑奴吁天录》也不例外。根据传统的翻译理论,该译作被视为不忠实的翻译。然而,这部译作在晚清却受到了中国读者的普遍欢迎。传统翻译理论无法解释这一现象,翻译伦理却能为此提供理论支持:林译小说中的有意误译具有不可避免性;有意误译中包含着忠实性的因素;有意误译实为一种翻译策略。 相似文献
150.
张惠 《徐州师范大学学报(哲学社会科学版)》2011,37(5):32-37
考察林译小说研究状况,可以发现一个其他课题很少见到的现象:由于研究者学科身份和知识结构的不同,形成两种不同的学术取向和价值判断,呈现一道特异的"双向景观"。这种"双向景观",一方面形成一种学术互补,而从另一角度看,却又各自存在误区,而且在两个向度之间留下了不小的空白。其实,"双向景观"的两维,可能都对一个问题未引起充分的重视,这就是林译小说的特殊文化生态:体现了中西文化的双向"互动"与"渗透"。通过对林译小说的考察,不难发现:中国近代小说翻译最初以思想启蒙为动力,同时受社会传统文化的制约,为迎合当时接受者的阅读习惯和情趣,其中必然包含了大量改制创作成分。不过,国人在翻译外国小说的同时,对西方文学从隔膜走向了解,逐渐通过选择、引进、吸纳,革新了中国小说,进而萌育了现代翻译观念。 相似文献