首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4799篇
  免费   11篇
  国内免费   21篇
教育   2534篇
科学研究   514篇
各国文化   54篇
体育   470篇
综合类   92篇
文化理论   25篇
信息传播   1142篇
  2024年   7篇
  2023年   23篇
  2022年   32篇
  2021年   41篇
  2020年   25篇
  2019年   19篇
  2018年   20篇
  2017年   31篇
  2016年   63篇
  2015年   143篇
  2014年   299篇
  2013年   296篇
  2012年   402篇
  2011年   487篇
  2010年   413篇
  2009年   406篇
  2008年   464篇
  2007年   398篇
  2006年   265篇
  2005年   250篇
  2004年   191篇
  2003年   139篇
  2002年   109篇
  2001年   84篇
  2000年   90篇
  1999年   21篇
  1998年   27篇
  1997年   20篇
  1996年   16篇
  1995年   15篇
  1994年   13篇
  1993年   7篇
  1992年   5篇
  1991年   3篇
  1990年   2篇
  1989年   2篇
  1986年   1篇
  1985年   1篇
  1957年   1篇
排序方式: 共有4831条查询结果,搜索用时 15 毫秒
141.
一个民族的性和名隐含着丰富的文化信息。由于中、英、日三国不同的文化背景,性和名隐含的文化信息不尽相同。本文旨在对中国、英国、日本在姓名结构形式、取名叫性的渊源、含义及取名的禁忌作一比较,从中浅祈文化差异。  相似文献   
142.
143.
《Go for it!》是人民教育出版社根据《英语课程标准》编写的一套初中英语教材。它与九年义务教育初中英语教科书相比有许多崭新的尝试。它的编写理念、思路、结构、内容都让人感到耳目一新,特别是任务型教学途径在教材中的运用,更让教师觉得新颖。教材对于提高学生综合运用语言的能力,促进教师更新观念、转变角色起着非常重要的作用。《Gofor if!》的使用给英语课堂教学注入了新的活力,教学过程中精彩纷呈。笔者在听课时遇到了许多难忘的场景,现摘要介绍如下:  相似文献   
144.
项目提示:英美人打电话有些专用语和习惯用语,接电话时一般先说“Hello”,然后报自己的姓名或电话号码或单位名称,对方由此可确定是否拨错号,确认是否找的是答话人。报telephone number时要把数字一个个说出。  相似文献   
145.
《中学生阅读》2007,(9):48-48
伏尔泰机智脱险 普法战争期间,法国著名的哲学家伏尔泰正好到英国旅行,落在愤怒的英国人手里。英国人喊着:“把他吊死,把他吊死!”伏尔泰被抓起来,带上绞架台。幸亏他的英国朋友赶来,大叫:“他是学者,不参与政治,不能把他处死!”“但他是法国人,是法国人就该死。”愤怒的那群人吼道。两边正争执不下的时候,  相似文献   
146.
本文将分析湖北本土知名商标的翻译现状,剖析这些商标翻译存在的不足,并有针对性地提出相应的改进策略。  相似文献   
147.
从等效视角看英汉商标词的翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译的等效论是翻译学本体理论之一,奈达在《翻译科学探索》中提出了“动态对等”,后来又用“功能对等”代替前者,从而使其含义更清楚。近年来,中国市场经济的快速发展,尤其是加入WTO以后,越来越多的中国企业与国际接轨,参与激烈的国际竞争。在此过程中,一种商品要想抢占先机,赢得市场,拓展市场,除了质量优良,价格合理以外,更重要的是大力进行产品的广告宣传,以突出商品的品牌,使之成为家喻户晓的商品标记,深深地印在消费者的头脑中。因此,商标翻译直接影响该商标产品在市场中的竞争成败。把商标从一种语言转化为另一种语言并保留其原有的…  相似文献   
148.
我国于2001年10月对《商标法》进行了修改,使之基本符合了TRIPS协议的要求,进一步完善了我国的商标法律制度。但是,新商标法与TRIPS协议相比还存在一定的差距,仍有许多问题有待于进一步研究解决。文章拟对新商标法中存在的不足进行分析,并提出完善商标立法的几点建议。  相似文献   
149.
商标词的翻译一直为人们所关注。许多学者从文化、语言等角度出发指出商标词的翻译应遵循的原则、方法和技巧。本文试图从跨文化交流的模式出发,探讨商标词的翻译应考虑译入语的文化因素,并做到语用等值。  相似文献   
150.
谈商标的翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
商标作为一种特殊的语言符号,它不仅承栽着所属商品的信息,还涉及两种语言的历史文化、宗教传统因素。但是,在商标翻译中还存在一些问题,只有在参照商标翻译原则下,选用合适的翻译方法,才能做好商标翻译工作。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号