首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2638篇
  免费   8篇
  国内免费   91篇
教育   1570篇
科学研究   767篇
各国文化   8篇
体育   58篇
综合类   66篇
文化理论   10篇
信息传播   258篇
  2024年   9篇
  2023年   23篇
  2022年   32篇
  2021年   32篇
  2020年   28篇
  2019年   23篇
  2018年   5篇
  2017年   20篇
  2016年   46篇
  2015年   93篇
  2014年   165篇
  2013年   161篇
  2012年   224篇
  2011年   232篇
  2010年   167篇
  2009年   176篇
  2008年   205篇
  2007年   175篇
  2006年   99篇
  2005年   162篇
  2004年   192篇
  2003年   120篇
  2002年   91篇
  2001年   66篇
  2000年   63篇
  1999年   23篇
  1998年   22篇
  1997年   16篇
  1996年   16篇
  1995年   11篇
  1994年   17篇
  1993年   6篇
  1992年   6篇
  1991年   3篇
  1990年   1篇
  1989年   6篇
  1987年   1篇
排序方式: 共有2737条查询结果,搜索用时 15 毫秒
91.
引退棋     
《围棋天地》2020,(2):25-25
2019年11月9日,韩国传奇棋士李世石突然向韩国棋院提出辞职申请,在世界棋坛引发轩然大波。12天之后,李世石宣布将与韩国围棋AI韩豆下受两子升降三番棋,作为26年职业生涯的引退棋,更是带来地震般的轰动效应。一时间,就连10月末朴廷桓和申真谓会师LG杯决赛的新闻,在韩国棋界都显得黯然失色了。  相似文献   
92.
本文对南方医科大学(原第一军医大学)2011-2017年国家自然科学基金项目的申报和受资助情况进行汇总分析,在研究项目申报数量和经费资助情况占比的基础上,进行部分医学院校横向对比和时间跨度纵向分析。分享学校科研管理工作中的实践经验,同时提出存在的问题和解决对策,以期为学校逐步完善科学发展和精细化科技管理提供参考。  相似文献   
93.
PCT问答(三)     
《中国发明与专利》2012,(3):125-125
Q通过《专利合作条约》(PCT)进行专利审查有何好处?A 1.申请人可以比非PCT途径申请多出至少18个月的时间考虑是否以及在哪里寻求外国专利保护;2.申请人可以根据国际检索报告和书面意见对其发明的专利性作出评估,考虑是否要求国际初步审查;3.申请人可以在国际初步审查阶段对发明作出全面的修改,使其申请符合各国专利局的要求。  相似文献   
94.
1各类项目受理与资助情况 1.1面上项目 与2004年度相比,2005年度面上项目申请增加了433项,增幅为16.08%,其中自由申请项目增加了313项,青年基金项目增加了104项,地区基金项目增加了16项。从学科领域分布情况看,天文科学处申请项目增幅最大,达到了58.88%。有87个项目由于未通过形式审查被初筛,占总申请量的2.78%。  相似文献   
95.
"信"或"忠实"一直是传统翻译理论所追求的目标,奈达的翻译观也强调翻译要追求等效.德国功能学派的翻译目的论却强调翻译必须以译文预期功能为目的.本文以目的论为理论依据,从中西文化的巨大差异和为实现商标译文的预期目的出发,旨在说明在商标翻译过程中,"信"并不是唯一最高的翻译标准,译者应灵活采用各种翻译方法.  相似文献   
96.
商标翻译是审美主体通过审美体验、移情和共鸣对审美客体即原商标进行再创造而产生新的审美客体即译名商标的复杂过程。在商标翻译的审美再创造过程中,音美再创造、意美再创造和音意合一再创造是三种主要的再创造手段。译者即审美主体要不断地增强自身的审美意识,洞析译语民族的审美心理和审美情趣,努力提高自身的审美洞察力和创造力,尽可能地使原商标与译语商标具有相同甚或更佳的审美效果,从而最大限度地实现商标的商业价值。  相似文献   
97.
李培璐 《海外英语》2014,(18):134-135,142
随着全球经济一体化的深入发展,越来越多的中国企业将自己的品牌推向国际市场。商标名翻译和其他类型的文本翻译有共性但也有自己的个性。商标是文化的载体,传递着不同地域的文化信息,忽略文化差异的商标翻译不但不能准确的传递原文的信息而且可能导致文化误读或丢失。因此,商标翻译要着重解决好原语和目标语之间的文化差异。奈达的"功能对等"理论认为,翻译是用最切近、自然和对等的语言从语义到文体再现源语信息。那么商标译语中的信息接受者对商标译文信息的反应应与商标源语接受者对商标原文的反应程度基本相同才能实现刺激消费,拓宽国际市场销路的目的。所以该文将以奈达的功能对等理论为指导,结合商标的功能和特点,以具体实例从文化差异的角度探讨汉语商标英译的翻译策略。  相似文献   
98.
早在19世纪中叶,德国著名数学家卡尔·佛里德尼克·高斯就建议把森林布置成一个个硕大的三角形,以吸引外星人来地球相会.这位数学家为何推荐用三角形作为地球人与外星人联系的标志呢?原来三角形在宇宙理论上具有"花样众多"的数学定理和哲学道理,其他星球的天文  相似文献   
99.
由于文化的差异,在商标翻译中要全面考虑国外消费者的社会文化特点和消费心理,在宣传民族文化和产品特性的同时,追求语言朴实、形象鲜明的商品形象。跨文化交际是动态的,商标的翻译应该考虑文化交流的动态性,走出广告翻译的误区。  相似文献   
100.
《职业圈》2008,(28):8-9
中储公司三年前介入一种全新的金融产品:动产质押业务。即借款人向银行申请贷款时,提供相应的质押物作担保。这个喷押物就存放到中储公司的仓库中,仓库监管质物。一旦借款人逾期不能偿还贷款,银行可变卖质押物偿还贷款。中储公司除了对货物负有保管责任以外,还要对银行负有监管保证责任。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号