全文获取类型
收费全文 | 1741篇 |
免费 | 1篇 |
专业分类
教育 | 1652篇 |
科学研究 | 48篇 |
体育 | 3篇 |
综合类 | 31篇 |
文化理论 | 2篇 |
信息传播 | 6篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 6篇 |
2022年 | 1篇 |
2021年 | 2篇 |
2020年 | 3篇 |
2019年 | 4篇 |
2018年 | 6篇 |
2017年 | 12篇 |
2016年 | 37篇 |
2015年 | 62篇 |
2014年 | 114篇 |
2013年 | 161篇 |
2012年 | 122篇 |
2011年 | 193篇 |
2010年 | 165篇 |
2009年 | 131篇 |
2008年 | 186篇 |
2007年 | 86篇 |
2006年 | 48篇 |
2005年 | 52篇 |
2004年 | 58篇 |
2003年 | 66篇 |
2002年 | 75篇 |
2001年 | 54篇 |
2000年 | 42篇 |
1999年 | 18篇 |
1998年 | 9篇 |
1997年 | 7篇 |
1996年 | 8篇 |
1995年 | 2篇 |
1994年 | 2篇 |
1993年 | 3篇 |
1992年 | 3篇 |
1991年 | 2篇 |
1990年 | 1篇 |
排序方式: 共有1742条查询结果,搜索用时 15 毫秒
901.
《校园英语(教研版)》2014,(29)
在英语各类从句中,定语从句是在英语中广泛使用的从句之一。由于英语和汉语分属两种不同的语系,所以英汉两种语言的定语成分及表达方式差异很大,定语从句最为复杂。因此,翻译定语从句时译者需反复推敲,在翻译中及忠实于原文又符合汉语语言习惯才能达到翻译的最佳效果。 相似文献
902.
刘祥礼 《语数外学习(初中版)》2014,(11):16-16
正在英语教学中有意弱化或忽略语法教学,这是许多英语教师在当前淡化语法教学、强化培养语言交际能力的大背景下所采取的教学策略。但是,语言交际能力的培养与语法教学并不存在着相斥关系。作为语言的构成要素之一,语法的缺失将对学生的英语学习产生"瘸腿效应",对语言交际能力的养成将产生极为不利的影响。因此,在教学工作中,英语教师有必要重新认识语法教学的定位和要求,以及在教学过程中存在的难点问题,用恰当的措施强化基础语法教学。 相似文献
903.
正分层次教学是贯彻因材施教原则、充分体现素质教育的有效途径。英语课程标准要求教师在英语教学中要"突出学生主体,尊重个体差异"。这就需要教师在日常教学中,注重对学生的个体培养,进行分层次教学,使得每个学生在英语语言的技能方面都得到相应的提高和发展。那么,在高中英语教学的具体过程中如何实施分层次教学,使不同学生的英语水平都得到最大限度的提升呢?一、详细了解学生、分层次备课是分层次教学的前提 相似文献
904.
双语对比是一种有效的语言研究和语言习得方法,通过对两种语言中相同或相近语法现象的分析对比,找出彼此共有的特点和规律,互为解释、互相借鉴,可以优化、简化教学过程。对俄语和英语定语从句表达的意义、与主句的连接手段、结构等进行分析和对比,有助于有相当英语基础的俄语专业学生学习俄语,从而促进两种语言的学习和教学。 相似文献
905.
介词for常与"钱"搭配使用。这时,它主要有四种用法:1.for可作"以……价钱"解,相当于at the price of。如:He once refused to speak on the radio for$1,000 a minute.曾经有人以一分钟给他1000美元的报酬要他做广播演说,他谢绝了。You can get a good room at the hotel for(?)4 a day.你可以以每天4英镑 相似文献
906.
907.
郭慧君 《中国校外教育(理论)》2013,(Z2):331
定语从句是高中英语教学的重点、难点,也是高考语法必考的一个知识点。学生在初中阶段已初步接触了定语从句,了解了关系代词在定语从句中的应用。但是,在高中英语教学中发现,尽管每次讲解定语从句都比较系统地归纳关系词的运用,但学生做练习题时仍然感到比较吃力,写作造句时经常出错。了解其根本原因,在于学生分不清句子成分,无法准确判断先行词在从句中所充当的成分,从而无法选择相对应的关系词。结合学生实际,采用语法教学中的引导发现法、演绎法和归纳法,探索定语从句的教学法。 相似文献
908.
“大阉之乱,缙绅而能不易其志者,四海之大,有几人欤?”这是张溥《五人墓碑记》里的一个句子。高中语文(必修)《单元知识训练》把句中“能不易其志”分析为“缙绅”的后置定语。笔者认为,如此分析是不符合其所处的具体语言环境的。 相似文献
909.
在日本新闻短评的汉译过程中,句子成分经常会发生变化。作者将以日本新闻短评的汉译为中心,以定性研究和对比研究为研究方法,尝试从接受理论角度对汉译过程中发生变化的日语定语的翻译做一简要分析,希望对读者有所帮助。作者将日语定语分为三类,并对每一类举例进行具体分析,从接受理论来看,需考虑到汉语的特点、中国短评的特点、汉语的习惯表达法及语感、中日语法的不同、汉语多项定语语序的特征等因素,适当选用分译、变译、减译或倒译等翻译技巧。 相似文献
910.
<正>今天在讲课过程中,我将一个由and连接的并列简单句去掉and后保留了逗号,然后让同学们完成填空,句子如下:The houses here tall and thin,and many of them have an or-nate Renaissance appearance.The houses here tall and thin,have an ornate Re-naissance appearance.课堂上一个又一个学生上黑板完成该填空,足足过了五六分钟都未能正确填好。显然这是一个考查定语从句的句子,句子的先行词都已明确,只需把关系词填出来就可以了,学生为什么会花费好几分钟而无果告终?从这一问题就反映出来,学生知识学得 相似文献