排序方式: 共有128条查询结果,搜索用时 15 毫秒
42.
43.
刘世杰 《第二课堂(小学)》2008,(9):25-28
高考文言文翻译虽然考查的是课本外的句子,但所考查的知识点并没有脱离课本,每个考点都可轻易地在课文中找到原型。可是在高考文言文翻译中,许多考生因缺乏审题意识,导致文言文翻译失分严重。下面结合近年来的高考试题,具体谈谈文言文翻译的审题意识。 相似文献
44.
英语同音同形异义词的研究历来不被重视,而我们目前拥有的资料和工具书常常不能给我们提供清楚的区别.本文通过对几部词典的对比研究,指出目前在此领域存在的问题,拟从词源的角度出发,对同音异形异义词和同音同源异义词两部分词汇进行分析.就定义、分类及在词典编撰中词条划分方面的问题进行探讨.这对于今后同音同形异义词的词典编辑工作有着重要的帮助. 相似文献
45.
现代汉语中的成语,大部分源自古代的文学作品、历史故事、寓言故事、神话或各种传说,所以相当多的成语中仍然留有古代汉语所特有的各种语言现象。因此,只要认真研究成语,也可以从中学到许多古汉语知识。研究成语,也不失为学习古汉语的一条崭新路径。 相似文献
46.
刘乃美 《山西财经大学学报(高等教育版)》2006,(Z1)
歧义是语言中的一个普遍现象。它在人们的交流中既有积极的作用也有消极的作用,正确使用歧义能增加语言的趣味性,达到意想不到的表达效果。但错误的使用却能阻碍交际的顺利进行。所以对歧义的特征,造成歧义的原因及其修辞作用进行分析能帮助我们准确地使用语言。 相似文献
47.
汉语的词以形音义的异同为标准.在分类、命名、界定上还没有一个符合逻辑的整休框架,存在着划分遗漏子项、异名同实、术语所用语素各行其是、命名着眼点不同、界定不同等与汉语规范化相背离的状况。本文按一次划分的标准书汉语的词分为6类,并分别命名、界定。命名具有约定俗成性、经济性、预示性、单义性.所有界定与术语的造词理据一致。 相似文献
48.
杨茜茜 《杨凌职业技术学院学报》2006,5(4):36-37
对中英文由于文化差异而在某个词汇中所表现出的不同含义进行了分析,指出了中文品牌在翻译成英文时,直译中所存在的种种错误,提出了同音异义(形)法和再创法两种中文品牌翻译方法。 相似文献
49.
张青荣 《河南科技学院学报》2004,32(3):84-85
Homonyms (同音同形异义词、同音异义词、同形异义词)是英语学习中的一大障碍,尤其是兼类问题(一词多词性).文中说明了Homonyms的概念、分类,进而探讨了Perfect homonyms(同音同形异义词)的几种兼类情形以及相关问题. 相似文献
50.
胡梅红 《湖州师范学院学报》1999,(4)
在汉英互译中,一些汉英词语在选词、意义和运用等方面都存在基本对应的情况,同时,也存在一些汉英词语貌似对应而实际上存在异义的情况.通过实例,对这些现象进行分析,有助于我们在汉英互译中做到形神兼备. 相似文献