首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   701篇
  免费   1篇
教育   596篇
科学研究   49篇
各国文化   1篇
体育   1篇
综合类   37篇
文化理论   10篇
信息传播   8篇
  2024年   1篇
  2023年   3篇
  2022年   6篇
  2021年   4篇
  2020年   6篇
  2019年   3篇
  2017年   4篇
  2016年   20篇
  2015年   20篇
  2014年   44篇
  2013年   29篇
  2012年   41篇
  2011年   53篇
  2010年   49篇
  2009年   44篇
  2008年   72篇
  2007年   58篇
  2006年   43篇
  2005年   31篇
  2004年   28篇
  2003年   37篇
  2002年   41篇
  2001年   17篇
  2000年   12篇
  1999年   8篇
  1998年   11篇
  1997年   4篇
  1996年   5篇
  1995年   3篇
  1994年   3篇
  1992年   2篇
排序方式: 共有702条查询结果,搜索用时 0 毫秒
91.
中国菜名属于中国饮食文化的一部分,但中国菜名丰富的文化涵义,往往给外语翻译工作者们带来很大的尴尬及困惑,翻译后的中国菜名大部分已经失去原有的文化底蕴。文章就这一文化缺失现象进行探讨,从奈达动态翻译观提出了直译和意译加注的翻译方法,更好地宣传中国饮食文化。  相似文献   
92.
高新 《科协论坛》2007,(5):123-124
翻译活动的整个过程都有译者主体介入的痕迹。对翻译方法的研究不能孤立翻译主体在翻译活动中的能动作用。在翻译活动中,一方面,不可将翻译活动看作复制原文的简单活动,从而反对、甚至批评译者在翻译活动中的介入;另一方面,译者的能动性在某些情形下要受到源文本语言规范、民族习语、作者文学手法以及文本类型的制约。  相似文献   
93.
本文试图通过文化视野来探讨英语谚语的汉译方法.在准确理解英语谚语的文化内涵基础上,可以采用直译、意译、套译等方法  相似文献   
94.
英语谚语翻译论略   总被引:2,自引:0,他引:2  
英语谚语是英美等国人民的口头创作。它语言精炼,意蕴隽永,凝集着人民群众的生活实践经验,是英语词汇海洋里的瑰宝。在英语谚语汉译过程中,切忌望文生义,要注意其口语化、民族性和原有的语言艺术性,灵活地运用直译、意译、直译兼意译以及套用汉语谚语等多种方法,以求忠实的表达原文的思想内容,保持原文的民族特色和修辞效果,做到语言通顺流畅,具有谚语的味道  相似文献   
95.
人们在研究习语、翻译习语时,会力求理解深透、翻译自如,但往往又觉得很难切词合意。本文试从习语的翻译理论,翻译方法等方面进行探讨、剖析。  相似文献   
96.
人们在研究习语、翻译习语时,会力求理解深透、翻译自如,但往往又觉得很难切词合意。本文试从习语的翻译理论,翻译方法等方面进行探讨、剖析。  相似文献   
97.
佛经译论期(184—1111)是我国传统译论的发生阶段,也是我国译论史非常重要的组成部分。因此,基于前人认识之上的重识,有助于我们摸清我国译论起始阶段的状况,加深对我国译论渊源的认识,以便我们能更好地继承译论遗产。本文回顾了佛经译论史上两次大的论争,并认为正是这两次直译意译间的论争,推动了佛经译论的发展。  相似文献   
98.
本文主要选取了巴尔扎克的著名小说<欧也妮·葛朗台>两个不同历史时期的汉译本,比较研究了不同译文中翻译方法、翻译风格和翻译过程中词语选择的差异并进行了简要的总结和评断.  相似文献   
99.
淘淘:丁丁,吃什么吃得这么香呢?丁丁:这是我叔叔从香港带来的,看包装袋上——“朱古力曲奇”。你也来一块吧。淘淘:好,我从来没吃过……咦,怎么像巧克力饼干的味道啊?丁丁:就是巧克力饼干啊。淘淘:那为什么叫“朱古力曲奇”,这么奇怪的名字呢?丁丁:哦,这是外来词。淘淘:外来词?丁丁:是啊,随着世界各国的交流日益频繁,很多外来的新词传进了我国,比如朱古力、曲奇、维他命等。  相似文献   
100.
淘淘:丁丁,上次你说了一半,音译和意译究竟哪种方式更好呢?丁丁:各有各的优点吧,音译简洁易记,能够用简单的词语表达丰富的内容,但是对于初次接触这个词的人来说,会一头雾水,意译则相反。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号