全文获取类型
收费全文 | 701篇 |
免费 | 1篇 |
专业分类
教育 | 596篇 |
科学研究 | 49篇 |
各国文化 | 1篇 |
体育 | 1篇 |
综合类 | 37篇 |
文化理论 | 10篇 |
信息传播 | 8篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 3篇 |
2022年 | 6篇 |
2021年 | 4篇 |
2020年 | 6篇 |
2019年 | 3篇 |
2017年 | 4篇 |
2016年 | 20篇 |
2015年 | 20篇 |
2014年 | 44篇 |
2013年 | 29篇 |
2012年 | 41篇 |
2011年 | 53篇 |
2010年 | 49篇 |
2009年 | 44篇 |
2008年 | 72篇 |
2007年 | 58篇 |
2006年 | 43篇 |
2005年 | 31篇 |
2004年 | 28篇 |
2003年 | 37篇 |
2002年 | 41篇 |
2001年 | 17篇 |
2000年 | 12篇 |
1999年 | 8篇 |
1998年 | 11篇 |
1997年 | 4篇 |
1996年 | 5篇 |
1995年 | 3篇 |
1994年 | 3篇 |
1992年 | 2篇 |
排序方式: 共有702条查询结果,搜索用时 0 毫秒
91.
黎祖兵 《广西梧州师范高等专科学校学报》2007,23(3):64-65,89
中国菜名属于中国饮食文化的一部分,但中国菜名丰富的文化涵义,往往给外语翻译工作者们带来很大的尴尬及困惑,翻译后的中国菜名大部分已经失去原有的文化底蕴。文章就这一文化缺失现象进行探讨,从奈达动态翻译观提出了直译和意译加注的翻译方法,更好地宣传中国饮食文化。 相似文献
92.
翻译活动的整个过程都有译者主体介入的痕迹。对翻译方法的研究不能孤立翻译主体在翻译活动中的能动作用。在翻译活动中,一方面,不可将翻译活动看作复制原文的简单活动,从而反对、甚至批评译者在翻译活动中的介入;另一方面,译者的能动性在某些情形下要受到源文本语言规范、民族习语、作者文学手法以及文本类型的制约。 相似文献
93.
94.
英语谚语翻译论略 总被引:2,自引:0,他引:2
《安庆师范学院学报(社会科学版)》1998,(1)
英语谚语是英美等国人民的口头创作。它语言精炼,意蕴隽永,凝集着人民群众的生活实践经验,是英语词汇海洋里的瑰宝。在英语谚语汉译过程中,切忌望文生义,要注意其口语化、民族性和原有的语言艺术性,灵活地运用直译、意译、直译兼意译以及套用汉语谚语等多种方法,以求忠实的表达原文的思想内容,保持原文的民族特色和修辞效果,做到语言通顺流畅,具有谚语的味道 相似文献
95.
96.
97.
佛经译论期(184—1111)是我国传统译论的发生阶段,也是我国译论史非常重要的组成部分。因此,基于前人认识之上的重识,有助于我们摸清我国译论起始阶段的状况,加深对我国译论渊源的认识,以便我们能更好地继承译论遗产。本文回顾了佛经译论史上两次大的论争,并认为正是这两次直译意译间的论争,推动了佛经译论的发展。 相似文献
98.
本文主要选取了巴尔扎克的著名小说<欧也妮·葛朗台>两个不同历史时期的汉译本,比较研究了不同译文中翻译方法、翻译风格和翻译过程中词语选择的差异并进行了简要的总结和评断. 相似文献
99.
《全国优秀作文选(高中)》2014,(9):33-37
淘淘:丁丁,吃什么吃得这么香呢?丁丁:这是我叔叔从香港带来的,看包装袋上——“朱古力曲奇”。你也来一块吧。淘淘:好,我从来没吃过……咦,怎么像巧克力饼干的味道啊?丁丁:就是巧克力饼干啊。淘淘:那为什么叫“朱古力曲奇”,这么奇怪的名字呢?丁丁:哦,这是外来词。淘淘:外来词?丁丁:是啊,随着世界各国的交流日益频繁,很多外来的新词传进了我国,比如朱古力、曲奇、维他命等。 相似文献
100.
《全国优秀作文选(高中)》2014,(10):31-35
淘淘:丁丁,上次你说了一半,音译和意译究竟哪种方式更好呢?丁丁:各有各的优点吧,音译简洁易记,能够用简单的词语表达丰富的内容,但是对于初次接触这个词的人来说,会一头雾水,意译则相反。 相似文献