全文获取类型
收费全文 | 24192篇 |
免费 | 21篇 |
国内免费 | 19篇 |
专业分类
教育 | 20744篇 |
科学研究 | 1204篇 |
各国文化 | 76篇 |
体育 | 230篇 |
综合类 | 1119篇 |
文化理论 | 90篇 |
信息传播 | 769篇 |
出版年
2024年 | 58篇 |
2023年 | 299篇 |
2022年 | 378篇 |
2021年 | 269篇 |
2020年 | 273篇 |
2019年 | 280篇 |
2018年 | 182篇 |
2017年 | 342篇 |
2016年 | 748篇 |
2015年 | 1276篇 |
2014年 | 2391篇 |
2013年 | 1755篇 |
2012年 | 1843篇 |
2011年 | 2235篇 |
2010年 | 1904篇 |
2009年 | 1935篇 |
2008年 | 1933篇 |
2007年 | 1574篇 |
2006年 | 1036篇 |
2005年 | 774篇 |
2004年 | 589篇 |
2003年 | 507篇 |
2002年 | 521篇 |
2001年 | 430篇 |
2000年 | 344篇 |
1999年 | 123篇 |
1998年 | 70篇 |
1997年 | 41篇 |
1996年 | 37篇 |
1995年 | 24篇 |
1994年 | 18篇 |
1993年 | 21篇 |
1992年 | 10篇 |
1991年 | 4篇 |
1990年 | 5篇 |
1989年 | 2篇 |
1980年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
71.
耿玮 《中学语文(读写新空间)》2015,(3):6-7
<正>什么是逻辑?它是人的一种抽象思维,是人通过概念、判断、推理、论证来理解和区分客观世界的思维过程。对于强调听、读、说、写能力的语文教学来说,逻辑是怎样体现的呢?从认知角度看,听和读是话语理解和信息输入能力。这里就需要运用缜密的逻辑思维对收到的信号进行分析与处理。说和写是表达思想,是信息 相似文献
72.
中国古典诗词是中华文化中灿烂的瑰宝,其中很多描写山川风貌的精彩诗篇如果引入地理课教学,既能营造课堂教学的人文氛围,也能激发学生学习的兴趣,从而收到良好的教学效果。一、以诗词开篇,渲染气氛,引入新课导语是一堂课的起点,就像乐曲中的"引子"、戏剧中的"序幕",起着酝酿情绪、激发兴趣、渗透主题和创造情境的作用。精美得体、简洁生动、风趣幽默的导语,会像磁石般紧紧吸引着学生的心,使之对所学的知识产生 相似文献
73.
74.
肖华 《和田师范专科学校学报》2011,30(1):128-129
目前全球六千多种语言.英语的使用地域最广影响也最大。它已经成为一种国际通用语(Lingua Franca)。“橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,果徒相似。其实味不同,所以然者何?水地异也。”英语的国际化必然引起其本士化,“英语族”概念(World Englishes)就反映了这一趋势。受语言、文化等因素的影响,中国英语的出现有客观必然性,与英美英语“和而不同”。中国英语的特征仍在形成当中,而在语音、词汇和语法等层面已表现出了一系列特征,本文集中探讨其语音和语篇特征。 相似文献
75.
76.
语篇分析因其有效的整体分析效力,在阅读过程中被广泛运用。本文通过语篇分析对阅读能力的影响,希望英语读者提高语篇分析能力,从而达到提高阅读能力的目的。 相似文献
77.
78.
语域论是韩礼德系统功能语法思想的一个重要组成部分,迄今为止这一理论已被运用到许多非文学翻译中,但在法律翻译中的应用还很少。本文以语域论为指导框架,探讨国际销售合同语场、语旨和语式三个方面的特征,意在指导翻译实践,提高销售合同英文汉译的质量。 相似文献
79.
《校园英语(教研版)》2016,(12):14-15
我国急需大量的口译人才,但口译教学质量参差不齐、亟待提高。语块是指在语言中出现频率较高,形成、结构与意义较固定,语境比较确定的一类语言结构,是语法、语义、语境三种的结合。在语块视角下开展口译教学,符合语言学习理论和我国口译教学的需要。语块研究应用于口译教学,有助于提高学生的口语输出速度和流利性,确保语言应用的正确性与得体性,提高学生口语和交际能力;有助于改善学生的短时记忆效率,使其正确、快速理解语句的涵义,更可提升其对较长语流的听力理解能力,体会话语者的情感,融入自己的译语之中。笔者实证研究证实,采用语块教学可明显提高学生口语、听力和口译测试成绩。 相似文献
80.
功能对等理论的核心思想是译者通过在译文中巧妙再现源语,使译语读者能够达到与源语读者一致的理解与欣赏水平。这一理论为国内的外国文学作品翻译实践提供了指导。本文以译者夏阳翻译的《无人生还》汉译本为研究对象,在功能对等理论的指导下,从词汇、句法与语篇三方面分析其丰富多样的翻译技巧,进而剖析该译作中灵活多样的翻译策略,探讨如何使译语读者达到与源语读者相当的理解程度,启发读者对阿加莎悬疑侦探小说中的社会问题进行深入思考。 相似文献