首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1652篇
  免费   4篇
  国内免费   13篇
教育   1006篇
科学研究   283篇
各国文化   3篇
体育   225篇
综合类   65篇
文化理论   1篇
信息传播   86篇
  2024年   2篇
  2023年   12篇
  2022年   20篇
  2021年   15篇
  2020年   21篇
  2019年   15篇
  2018年   18篇
  2017年   15篇
  2016年   37篇
  2015年   74篇
  2014年   162篇
  2013年   89篇
  2012年   104篇
  2011年   126篇
  2010年   122篇
  2009年   105篇
  2008年   104篇
  2007年   85篇
  2006年   70篇
  2005年   64篇
  2004年   98篇
  2003年   72篇
  2002年   52篇
  2001年   41篇
  2000年   41篇
  1999年   19篇
  1998年   14篇
  1997年   7篇
  1996年   10篇
  1995年   11篇
  1994年   11篇
  1993年   11篇
  1992年   6篇
  1991年   5篇
  1990年   5篇
  1989年   5篇
  1988年   1篇
排序方式: 共有1669条查询结果,搜索用时 15 毫秒
121.
刘奋军  董琪 《科技风》2011,(3):115+141
本文通过对传统的直剪试验方法存在缺陷的探讨,分析传统试验存在缺陷的原因,从而得出直剪试验改进的简单方法,为地质工作中科学、合理的获取土体剪切强度指标提供依据。  相似文献   
122.
冯斌 《科技风》2011,(4):36-37
随着钢筋连接技术的发展,越来越多的钢筋连接方式层出不穷,本文介绍了直螺纹套筒连接技术的技术特点,并与其他钢筋连接方式做了简单比较,简述了钢筋剥肋直螺纹套筒技术在空心墩桥梁中的应用以及未来的前景。  相似文献   
123.
杨艳  苗华 《内江科技》2011,32(1):114-114
直臂正手击球在过去并没有引起人们的关注,主要原因就是很少有人采用这种击球方式。但是,随着费德勒和纳达尔这两位球王级别的选手都采用了直臂正手击球方式(但是击球的方式和效果完全不同),直臂正手击球最近几年引起了人们极大的兴趣。  相似文献   
124.
本文主要介绍了集中供热管道的直埋敷设,并对施工工艺及常见问题的防治措施进行了讨论。  相似文献   
125.
近年来,随着西北各省区城市集中供热的不断发展,波纹补偿器作为集中热网中的关键组件,其应用趋于广泛,但如果波纹补偿器在管网中布置、应用不当,会引起整个管系的破坏,甚至酿成重大事故。本文从热力网设计中的波纹补偿器设置问题出发,结合多年的实践,总结出几点体验,供相关人员参考。  相似文献   
126.
《棋艺(象棋版)》2011,(1):17-19
这是本届个人赛第五轮的一盘精彩对局。黑方进7卒形成顺炮直车对缓开车开局,阎文清老师精通布局之道,缓开车更是他的拿手好戏,在以往全国大赛上,他凭借这一战法屡挫强手,取得骄人战绩。  相似文献   
127.
《棋艺(象棋版)》2011,(4):25-26
黎德志来自广东,是一位颇有实力的棋手,曾多次取得较佳成绩,有“业余第一人”美誉。黑方吴亚利来自深圳,曾多次获得深圳市冠军,实力同样强劲。  相似文献   
128.
高维萍 《考试周刊》2014,(45):19-20
<正>诗歌是文学的最高形式,是反映生活歌唱生活的艺术。阅读鉴赏诗歌,能陶冶性操、涵养性灵、丰富情感。培养学生的诗歌鉴赏能力是中学语文教学的一项重要内容,也是学生美育教育的重要途径。诗歌较之其他文学,具有严谨、纯粹、精微的特点。那么,怎样鉴赏诗歌呢?一、诗歌语言的理解  相似文献   
129.
编读微信     
《当代学生》2014,(20):64
汉字英雄一笔一画书写方块字,一朝一夕领略文化之美。"汉字英雄"擂台,邀请你一试身手!笔是我国"文房四宝"之一,有许多写文章的行为都以"×笔"命名,你能写出下面和"笔"有关的名称吗?1.提笔撰文、写诗、作画——()笔;2.文章的开头——()笔;3.集体讨论,由一人或数人动手写——()笔;4.练习性的写作——()笔;5.尝试性的写作——()笔;  相似文献   
130.
刘寒冰 《文教资料》2014,(25):187-188
英汉两种语言中都拥有大量的习语,它们主要被用来比喻事物,在长期的使用和发展过程中,逐渐形成了固定的表达方式,往往带有浓厚的民族文化色彩。要了解这些习语的意思,通常需要翻译者对两种文化都有深厚的知识和理解。在实际的文化交流中,两种语言相互渗透、相互影响,所以,习语翻译的好坏直接影响了文化交流质量的高低。本文通过对直译法、意译法和汉英习语对照法三种基本翻译方法的研究,探讨英语习语的翻译,以便了解习语与其他文体翻译的差异。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号