全文获取类型
收费全文 | 401篇 |
免费 | 3篇 |
专业分类
教育 | 282篇 |
科学研究 | 61篇 |
各国文化 | 2篇 |
体育 | 7篇 |
综合类 | 2篇 |
文化理论 | 1篇 |
信息传播 | 49篇 |
出版年
2024年 | 3篇 |
2023年 | 7篇 |
2022年 | 23篇 |
2021年 | 11篇 |
2020年 | 12篇 |
2019年 | 8篇 |
2017年 | 3篇 |
2016年 | 9篇 |
2015年 | 10篇 |
2014年 | 38篇 |
2013年 | 33篇 |
2012年 | 26篇 |
2011年 | 30篇 |
2010年 | 37篇 |
2009年 | 32篇 |
2008年 | 34篇 |
2007年 | 27篇 |
2006年 | 14篇 |
2005年 | 19篇 |
2004年 | 12篇 |
2003年 | 8篇 |
2002年 | 2篇 |
2001年 | 4篇 |
1996年 | 1篇 |
1995年 | 1篇 |
排序方式: 共有404条查询结果,搜索用时 15 毫秒
11.
“越往前进,艺术越要科学化,同时科学也要艺术化。两者从山麓分手,回头又在山顶汇合。”这是法国小说家福楼拜在创作他的代表作《包法利夫人》时,所得的由衷感叹。 相似文献
12.
新媒介技术为科幻文化的生产、传播和建构提供了载体、工具和空间,并以此为基础,不断重塑着中国科幻的内容生产、传播路径以及意义体系。其直接结果是科幻热率先从科幻迷群内部突破,逐渐扩散至互联网以外的其他领域。本文从网络迷群和仪式传播视角,探究媒介化时代中国科幻的内容生产模式和传播特性,以及在与主流文化的互动和共生中,科幻文化所呈现的多元形态和未来走向。 相似文献
13.
14.
15.
16.
科幻作品中虚构的宏大故事格局与利奥塔所言的“宏大叙事”是两个概念,但二者的内在关系问题是后现代文化研究的争论焦点。当前,中国科幻“三体宇宙”的IP衍生,呈现出资料库化的趋势,但主要依托于概念性而非视觉性的元素,且在多种因素的共同作用下始终未离开对宏大叙事的期待。 相似文献
17.
文章探讨了卡特福德翻译转换理论在《三体》英译中的应用,特别关注了语言转换、文化转换、科幻术语和概念的处理以及对创造性文学风格和语言调性的保留。通过卡特福德理论的引导,翻译者在英译过程中灵活运用各种策略,旨在保持忠实原作的基础上,使英语读者更好地理解和感受《三体》所蕴含的深厚文化和独特的文学风格。 相似文献
18.
平瑶 《中国广播电视学刊》2022,(8):118-120
广播剧《三体》以丰富细腻的声音细节,营造出具体真实的故事情境,塑造出一系列鲜活立体、有丰富侧面、有成长转变的人物形象,建立起渺小个体与浩瀚宇宙的现实联结,令三体宇宙有了真实的质感;以视觉留白、听觉留白、冰山式的叙述风格,为听者拓开自主想象、抒放情绪、沉浸思考、猜测回味的广阔空间。作为声音艺术的广播剧,具有比视觉艺术更强的说服力、更近的审美距离、更明确的内容指向,这是广播剧沉浸感和吸引力的来源,而其中隐含的问题也值得关注探讨。 相似文献
19.
科幻的发展经历了1.0的想象力消费、2.0的视听消费、3.0的场景消费三个阶段,科幻文化开始“破圈”,产业化进程加速。在政策和科技赋能下,我国科幻产业进入快速发展期,其内涵不断丰富,外延不断拓展,形成了科幻内容、科幻文旅、科幻科技支撑、科幻场景营造、科幻运营服务五大门类。考察科幻产业的发展规律,明确科幻产业的内涵外延,建立科幻产业的评价指标体系,有助于促成产业共识,加强统计监测,推动科幻产业的高质量发展。 相似文献
20.
本文对二十年来(2000-2020)中国科幻文学译介研究国内外的发展状况进行了系统梳理,在总结现有研究成果的同时,对目前研究中所存在的问题进行了反思,对如何解决这些问题提出了有针对性的解决办法,并对未来的研究予以展望。本研究认为:(1)在研究内容上,应多关注除翻译本体之外的译作的译介与传播问题。(2)在研究方法上,除传统的思辨方法外,应更多地采用基于数据驱动的实证研究的方法和调研法。(3)在研究对象上,除《三体》和其译者Ken Liu(刘宇昆)以外,还应纳入其他有代表性的科幻译作和科幻译家进行系统研究。(4)在研究体系上,应对科幻文学对外译介的三个主要过程(即“作品翻译”→“译作传播”→“译作接受”)进行明确的区分,对构成这三个过程的各核心要素及其相互关系进行充分的考察,并把传播学的相关问题纳入到考察范围。 相似文献