首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   42583篇
  免费   64篇
  国内免费   170篇
教育   33252篇
科学研究   3332篇
各国文化   77篇
体育   655篇
综合类   2417篇
文化理论   319篇
信息传播   2765篇
  2024年   147篇
  2023年   648篇
  2022年   818篇
  2021年   625篇
  2020年   515篇
  2019年   528篇
  2018年   315篇
  2017年   669篇
  2016年   1392篇
  2015年   2166篇
  2014年   3651篇
  2013年   2814篇
  2012年   3030篇
  2011年   3782篇
  2010年   3177篇
  2009年   3131篇
  2008年   4051篇
  2007年   2911篇
  2006年   1785篇
  2005年   1500篇
  2004年   1270篇
  2003年   938篇
  2002年   818篇
  2001年   600篇
  2000年   519篇
  1999年   304篇
  1998年   236篇
  1997年   185篇
  1996年   100篇
  1995年   59篇
  1994年   44篇
  1993年   25篇
  1992年   16篇
  1991年   14篇
  1990年   9篇
  1989年   22篇
  1988年   1篇
  1987年   1篇
  1985年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
131.
英语翻译教学是大学教学中的重点内容,可以提升学生的英语综合水平,培养能够进行对外交流的高素质人才。但是,目前大学英语翻译教学中存在诸多问题,需要创新教学内容和教学模式,调动学生的学习积极性。基于此,介绍了错误分析理论的内涵和意义,阐述了错误分析理论在大学英语翻译教学中的应用策略,以期为英语教学活动的开展提供参考。  相似文献   
132.
本文通过对比英汉两种语言在词汇层次上的文化差异,提出在英汉词汇翻译中要保证隐含意义的准确表达,根据具体的语境译出词汇的褒贬意义,提出了具体的翻译方法。  相似文献   
133.
随着时代不断发展,各国间的贸易合作、文化交流日益频繁,而交流、合作离不开语言翻译的支持,各国之间深入合作的基础是建立在有效沟通上的,由此可见翻译的重要性。英语作为世界上应用最广泛的语言之一,做好英语翻译工作有利于我国的全面发展。长久以来,语言翻译被视为语言学的附属学科,严重限制了这一学科的发展,功能翻译理论的出现彻底改变了这一现状。随着功能翻译理论的广泛应用,高校英语翻译的教学工作也发生了根本性改变,其教学模式和方法得到了极大的革新。基于此,介绍了功能翻译理论的原则,分析了高校英语翻译教学过程中存在的问题,提出了功能翻译理论指导下高校英语翻译教学策略,使其更好地应用于英语课程教学。  相似文献   
134.
场域是由位置与位置之间的客观关系组成的网络或结构。翻译文学在异域生产场域内各参与主体(即译者、翻译编辑、书评人、原作者)之间在译前、译中和译后三个环节存在权力话语关系;厘清权力话语争夺之缘,总结协调之道有利于翻译文学在异域生产场域内的译介。  相似文献   
135.
朝鲜语翻译专业建设起步较晚,短时间内的学科探索在培养目标、课程设置、教材编写等方面仍存在诸多不足。新文科建设理念的提出给朝鲜语翻译专业发展提供了鲜明的导向。本文基于当前朝鲜语翻译专业发展现状与问题,结合新文科建设理念,探讨了未来朝鲜语翻译专业的发展对策,以期为促进朝鲜语翻译专业发展及朝鲜语翻译人才培养提供参考。  相似文献   
136.
湖南花鼓戏是国务院批准的第二批国家级非物质文化遗产.戏剧中含有大量文化负载词,蕴含着丰富的湖南本土文化内涵,对其进行英译策略研究有助于中国传统文化"走出去".基于文化图式理论,以《刘海砍樵》中出现的文化负载词为语料,分析文化负载词在文化图式重合、冲突及缺省情境下的翻译方法,能够为当地戏剧及其他形式的方言俗语的翻译提供一...  相似文献   
137.
文章在研究了国内大型商场的经营管理模式和商场计算机信息管理现状的基础上,提出了大型商场计算机管理的信息系统模型。该模型不但解决了商场日常内部管理如柜台收费、库存商品管理、商品采购等一系列的问题,同时也提出了大型商场电子商务B/C模型,对提高企业管理水平和企业在消费者心目中的地位有一定的意义。  相似文献   
138.
在技术赋能和学科融合的新文科背景下,人工智能驱动的翻译技术不断推动翻译教育创新。洛阳理工学院结合新文科建设的新交叉、新趋势、新模式、新路径等特点要求,开设了翻译技术微专业,依托具有丰富经验的校企合作企业,以非外语专业学生为对象,运用工作坊和项目驱动的培养方式,采用具有较强创新精神和实践能力的“第一专业+翻译技术”的融合应用型人才培养模式,服务于国家国际传播和文化交流的需求。  相似文献   
139.
作为翻译理论的核心问题之一,翻译等值自被提出之日起其可操作性就倍受质疑,但多数人仍认为应将等值作为翻译最高标准指导翻译工作的进行。本文从翻译谚语,社交用语及文章节奏等三个侧面阐述了等值翻译的方法及重要性。  相似文献   
140.
以诗人王维的《送元二使安西》为例,解析豪斯翻译质量评估模式以及实践技术,以语场、语旨、语式为判据,透视汉语古诗译文翻译质量,为今后译者进行翻译质量评估提供自查参考.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号