全文获取类型
收费全文 | 6199篇 |
免费 | 60篇 |
国内免费 | 327篇 |
专业分类
教育 | 4236篇 |
科学研究 | 1140篇 |
各国文化 | 12篇 |
体育 | 194篇 |
综合类 | 153篇 |
文化理论 | 13篇 |
信息传播 | 838篇 |
出版年
2024年 | 11篇 |
2023年 | 72篇 |
2022年 | 87篇 |
2021年 | 109篇 |
2020年 | 96篇 |
2019年 | 93篇 |
2018年 | 62篇 |
2017年 | 106篇 |
2016年 | 171篇 |
2015年 | 291篇 |
2014年 | 689篇 |
2013年 | 495篇 |
2012年 | 529篇 |
2011年 | 576篇 |
2010年 | 502篇 |
2009年 | 432篇 |
2008年 | 553篇 |
2007年 | 362篇 |
2006年 | 245篇 |
2005年 | 250篇 |
2004年 | 158篇 |
2003年 | 141篇 |
2002年 | 142篇 |
2001年 | 120篇 |
2000年 | 97篇 |
1999年 | 44篇 |
1998年 | 29篇 |
1997年 | 27篇 |
1996年 | 23篇 |
1995年 | 17篇 |
1994年 | 14篇 |
1993年 | 10篇 |
1992年 | 13篇 |
1991年 | 6篇 |
1990年 | 6篇 |
1989年 | 5篇 |
1988年 | 1篇 |
1984年 | 2篇 |
排序方式: 共有6586条查询结果,搜索用时 0 毫秒
991.
历史与社会课中提出了减负增效,从学生的兴趣出发,运用有效载体,尝试历史剪报,激发学生兴趣,使学生有负担变为无负担,从而达到减负增效的目的。 相似文献
992.
刘环 《新课程改革与实践》2010,(6):124-125
地震是由于地面的运动,使地面上原来静止的建筑物由于受到动力作用而产生强迫振动,因而在结构中产生内力、变形和位移。经过简化后的模型动力学分析,即一次次的震害分析进行修正、补充,得到一些建筑物在地震作用下的反应机理及破坏形式,提出了一些建筑物抗争的计算方法及设计的基本原则。这些在实际应用中得到了很不错的效果。 相似文献
993.
许洋 《中国教育发展研究杂志》2010,7(5):144-145
小学音乐作为艺术教育的一门重要学科在原有的旧思路、旧观念、旧方式的教育传统模式下,有个普遍存在的怪现象,就是学生喜欢音乐,但是不喜欢音乐课。学生围绕着老师的指挥棒被动学习,兴趣寡然。事实证实,这种教学手段单一、信息量少、活动量小、教学过程缺乏艺术性、创造性的教学模式不能全面地体现学生的实践能力和创新精神,不能适应社会的快速发展对教育的要求,已严峻制约着音乐教学向更高层次发展。广大的音乐教学工作者应在《音乐课程标准》中新的教学理念的引导下, 相似文献
995.
陈年高 《淮阴师范学院学报(哲学社会科学版)》2010,32(6):784-786
敦煌写本《坛经》中的被动句多有施动主语,谓语动词前后皆有附加成分,能被否定词修饰。通过与其他文献语言的比较,能看到被字被动句的一些早期特点。 相似文献
996.
新课改以来.教师们努力引导学生改变传统的以被动接受为主的学习方式.课堂教学过程中让学生自主进入教材。发现问题。小组合作交流探讨解决问题,逐步培养“自主、合作、探究”的学习精神。现在的语文课堂,很少有教师拿着设计得很精细的教案对教材进行像外科手术般细致的剖析了.很少有教师还以语文学科知识为体系.进行孤立的线性的科学化的讲解了.这是一个很大的进步。 相似文献
997.
长期以来.我们的语文课堂教学受到了以“教师为中心”、“课本为中心”思想的束缚,使得学生的学习方式至今仍存在着被动接受.以教师讲授为主,师生间几乎没有交流反馈。 相似文献
998.
新课程下,一方面要求学生改变学习方式,由被动接受、记忆、模仿的过程变为主动探究、自主发现、合作交流的过程;另一方面要求教师改变教学方式,教师不再“包办代替”,应成为学生学习的组织者、促进者。因此,教师要善于把握契机,把机智带进语文课堂。但机智又体现在哪几方面呢?现提出自己的一点浅见,与大家共同探究。 相似文献
999.
汉语拼音是小学生在入学之初就接触到的学习内容。以往我们的汉语拼音教学比较枯燥乏味,其原因就是在教学过程中,学生的大脑中没有拼音字母的图式,是被动接受汉语拼音的,学生学得辛苦,且效果也不太理想。教学应该变顺应过程为同化过程,让学生在潜移默化中学会汉语拼音。 相似文献
1000.
在高考试题中有三个文言句的翻译,一般考查学生对文言句中的句式特点、文言实词、虚词的意义用法的掌握情况。而文言句式中被动句是不可忽视的,尤其是一种特殊的文言被动句,学生若没掌握其规律特点,就很难准确翻译出来。 相似文献