首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   26794篇
  免费   301篇
  国内免费   272篇
教育   20850篇
科学研究   1596篇
各国文化   58篇
体育   1589篇
综合类   1734篇
文化理论   14篇
信息传播   1526篇
  2024年   3篇
  2023年   47篇
  2022年   148篇
  2021年   539篇
  2020年   600篇
  2019年   310篇
  2018年   181篇
  2017年   162篇
  2016年   234篇
  2015年   661篇
  2014年   2031篇
  2013年   1516篇
  2012年   2252篇
  2011年   2459篇
  2010年   1787篇
  2009年   1615篇
  2008年   1953篇
  2007年   1931篇
  2006年   1861篇
  2005年   1743篇
  2004年   1435篇
  2003年   1273篇
  2002年   1007篇
  2001年   800篇
  2000年   474篇
  1999年   139篇
  1998年   64篇
  1997年   47篇
  1996年   45篇
  1995年   11篇
  1994年   16篇
  1993年   8篇
  1992年   4篇
  1991年   4篇
  1990年   1篇
  1989年   1篇
  1986年   1篇
  1985年   1篇
  1984年   1篇
  1957年   2篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
181.
20世纪前期我国关于语文教学模式的探索可分为二个阶段 ,其一为在西方理论影响下的起步阶段 ,其二是在兼容并蓄中外教学理论精华基础上的创新发展阶段。回溯 2 0世纪前期语文教学模式 ,从中可以得到众多的借鉴和启示  相似文献   
182.
薛宝叙是与贾宝玉、林黛玉鼎足而三的重要人物,也是红学研究中争议最多的复杂人物.宝叙品格端方,容貌丰美,宽以待人,善解人意,乐于助人,具备深厚的艺术修养和广博学识;她"鲜艳妩媚"而"不觉奢华","才、学、识俱佳"而高唱"女子无才便是德",有"金玉良缘"而"总远着宝玉",这些矛盾性格在宝叙身上表现得极为突出而真实;宝叙鲜活的形象与她的身姿一样丰满而迷人.  相似文献   
183.
英语广告汉译应在切合原文内容的基础上,以汉语生态为观照,用通俗的文字、简洁的句式再现英语广告的商品信息,重塑英语广告的审美构成,使汉译广告贴近乃至契合英语广告的审美价值,成为商品诉求与语言魅力的有机结合体。  相似文献   
184.
钱穆、张舜微二人,均被当今学界视为“通人之学”的国学大师。两人对刘知几的评价,有着相当的不同。通过对二者的比较,可以窥见其各自治学方法、旨趣的异同,从而更好地解读两家史学研究等方面的学术思想。  相似文献   
185.
浅析中国英语及其民族特色   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着我国对外开放力度的加大,在世界范围的影响日益扩大,中国英语之语言现象不仅出现的频率越来越高,而且出现的种类也更加纷繁复杂。因此,弄清中国英语的现状、了解其民族特色就显得十分重要。  相似文献   
186.
爱国主义是永恒的主题,高职院校应通过各种途径加强学生的爱国主义教育,大学语作为高职公共课有它自身的特点,教师在向学生传授专业知识的同时,应该向学生进行爱国主义传统教育,体现既教书又育人的教学原则。  相似文献   
187.
教学设计是关系教学成败的重要因素,语文学科具有极强的人文性,因此,语文教学设计应该特别强调人文取向,必须注重主体性、情感性和活动性三方面的因素。  相似文献   
188.
<中图法>4版个人著作集归类问题   总被引:1,自引:0,他引:1  
通过一系列的实例分析,指出《中国图书馆分类法》4版个人著作集归类中存在的一些问题,并提出:“党的领导人”类目范围应扩大到对党的建立和发展起过重大作用的领导人;关于历史人物政治理论方面的个人著作集应归属于当时的政治制度史;对于跨学科、综合性的个人著作集,社会科学内容的入C类,自然科学内容的入N类,只有横跨C、N两大类内容的才入Z类等。  相似文献   
189.
本文重点探讨了日本随笔对于中国现代散文两条路径的影响,一是以周作人为代表的平和冲淡的美文走向,一是以鲁迅为代表的“匕首”“投枪”式的杂文体式。通过日本随笔对中国现代散文影响的考察,凸显了日本随笔在世界散文史上的地位。  相似文献   
190.
在英汉翻译过程中,须将译语民族的思维方式转换成译入语民族的思维方式,通过虚实转换、正反转换、词性转换、句子结构转换、语义重心位置转换和句子视点转换等方式,能使译文地道而自然。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号