首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   260篇
  免费   8篇
  国内免费   4篇
教育   176篇
科学研究   37篇
体育   5篇
综合类   14篇
信息传播   40篇
  2023年   4篇
  2022年   5篇
  2021年   1篇
  2020年   16篇
  2019年   11篇
  2018年   6篇
  2017年   10篇
  2016年   3篇
  2015年   4篇
  2014年   19篇
  2013年   31篇
  2012年   16篇
  2011年   23篇
  2010年   11篇
  2009年   14篇
  2008年   22篇
  2007年   15篇
  2006年   13篇
  2005年   10篇
  2004年   4篇
  2003年   9篇
  2002年   8篇
  2001年   9篇
  2000年   5篇
  1997年   1篇
  1996年   1篇
  1992年   1篇
排序方式: 共有272条查询结果,搜索用时 15 毫秒
31.
本文为动态生成需要的报表提出了构件技术的概念,使得可以通过构件技术制作报表。并且根据这种思想,建立了制作报表的模式,开发出基于构件技术的动态报表生成器,实现了报表的构件化管理和重用,实现了一表万用。  相似文献   
32.
党的十七大明确提出要“优先发展教育”,使教育在建设创新型国家、人力资源强国,繁荣发展社会主义文化、推进社会建设等方面发挥重要作用。师范大学应适应新要求,以优秀教师和教育家为培养目标,以文化的传承与创造和科技创新为科学研究的目标。坚持用科学发展观为指导,遵循以人为本原则,坚持教师教育不动摇,促进学校全面、协调、可持续发展,努力办好人民满意的师范大学。  相似文献   
33.
新世纪之初,网络新闻经过几年的探索,开始从最初简单粘贴的新闻处理方式向解读新闻的方向发展,这期间,体现互联网传播集大成优势的网络新闻体裁——网络新闻专题越来越受到人们的关注。网络新闻专题以其集中统一的平台把同一主题的相关新闻信息集纳在一起,在节省时间的同时,使受众形成对新闻的全面认识和完整印象。但在具体实践中,国内许多网络媒体却由于种种局限而没有充分发挥出网络新闻专题的优势,因此,如何让网络新闻专题“深”一点,“活”一点,成了网络新闻专题发挥解读新闻功能的关键。笔者试着对网络专题的未来发展提出几点意见,包括增强互动性、利用多媒体技术加强专题的表现力以及树立网络专题的品牌意识等。  相似文献   
34.
根据政论汉英翻译应统筹兼顾,跨越中西语言文化沟壑.实现文本的顺利转换的要求,认为在实际翻译中把握好典型动词、修辞格、特色表达和长句四个汉语政论文的关键性语言特征,是做好翻译的关键。结合党的十七大报告及其英译本,分析“四个关键”的特点及具体翻译策略。  相似文献   
35.
2018年8月,《地平线报告》(2018高等教育版)(以下简称"2018年高教版报告")在美国高等教育信息化协会的官网上正式发布。该报告采用升级的德尔菲法,预测了未来五年可能影响全球高等教育变革的主要趋势、重大挑战和技术发展。本研究采用文本分析法,通过解读该报告,分析新兴技术对高等教育的教学、学习和实践创新产生的影响,并对如何有效推进中国高等教育信息化发展提出了建议。  相似文献   
36.
在建构主义理论的指导下,在大学英语教学中利用DutyReport训练学生英语交际能力,同时也提高学生自信心、英语习得兴趣,培养学生自主学习能力和研究性学习能力,建立和谐的师生关系,锻炼学生胆识。  相似文献   
37.
整合营销传播视角下的网络化企业社会责任报告研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
创新性地提出网络化社会责任报告(E-CSR Report)的概念,从整合营销传播的视角对网络化企业社会责任报告管理进行深入研究,探讨社会责任报告制定与管理的内部规律性与规范性。在此基础上,从识别利益相关者社会责任信息需求、社会责任实践管理、社会责任信息集成与信息门户的建立、E-CSR Report的制定与营销管理等四个方面构建整合营销传播视角下的E-CSR Report管理应用框架。  相似文献   
38.
采用问卷调查法,利用spss13.0对河南省农远工程教学应用现状进行两个方面的分析,包括频数分析和相关分析,对河南省农远工程教学应用现状及关键制约因素进行了较准确的考量,并给出了加快农远工程教学应用的有效策略。  相似文献   
39.
从汉英主语差异来分析十六大报告原文和英译文主语的特点和差异,进而具体分析时文报告主语汉译英的转换问题,以期促进时文报告主语汉译英的翻译实践。  相似文献   
40.
谈政论文的英译——以2008年《政府工作报告》为例   总被引:1,自引:0,他引:1  
长期以来,由于政治特有的严肃性和敏感性,对于政论文翻译的介绍在非文学翻译中相对较少。然而,随着我国外宣工作的不断发展,对政论文的翻译应有更深的认识。本文以2008年《政府工作报告》为例,从政论文的特点、翻译原则及其翻译策略入手,展开详细的分析和论述。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号