首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   52篇
  免费   0篇
教育   39篇
科学研究   8篇
信息传播   5篇
  2021年   1篇
  2019年   1篇
  2017年   1篇
  2016年   1篇
  2015年   2篇
  2014年   6篇
  2013年   8篇
  2012年   7篇
  2011年   4篇
  2010年   6篇
  2009年   2篇
  2008年   1篇
  2007年   2篇
  2006年   5篇
  2005年   1篇
  2004年   1篇
  2003年   1篇
  2001年   2篇
排序方式: 共有52条查询结果,搜索用时 250 毫秒
21.
To many Chinese students, learning the words such as "make" and "do" seems a piece of cake, yet learning how to use them appropriately is anther case. This paper aims to investigate Chinese learners' use of the verbs "make" and "do", two major representatives of high-frequency words from the perspective of de-lexical uses by comparing authentic learner data with native speaker data using computerized corpora, thus to shed some light on vocabulary learning and teaching in China.  相似文献   
22.
以中西方新闻媒体对的温州火车事故报道英文报道为语料,自建2个容量各大于60000词的观察语料库。通过对中关两国主流媒体关于动车事故报道的词汇在基本信息、高频词和关键词等三个主要方面的对比分析进行比较和分析,探讨两国媒体在报道同一个事件时措辞的异同。  相似文献   
23.
随着语用学的发展,谎言研究不再是语言学研究领域的灰姑娘。最近几十年涌现出了大量的谎言研究文献。通过对自建的"中美电视剧剧本语料库"中谎言例子的分类对比研究发现,不同文化背景下同类谎言的使用存在着量的差异。对产生这些差异的文化因素和个体因素的进一步分析为这种现象提供了合理的解释。  相似文献   
24.
论述初步建成的怀化学院英语专业生书面英语语料库(以下简称HUEMWEC)建设的必要性和可行性,报告了它的建设,并介绍了它在培养自主型和探究型学习模式、增强教学的针对性、为教学的评价与反思提供依据及为高年级学生撰写毕业论文提供数据支撑等方面的应用,  相似文献   
25.
在简要说明网络资源及语料库方法应用于商务翻译中的必要性基础上,以较为详实的例子来探讨如何利用网络资源和语料库解决商务翻译中术语搜索、词义理解及选择等问题,以期对商务翻译实践研究提供新的启示。  相似文献   
26.
提出了基于大规模语料库的多引擎翻译系统模型的构建,该模型主要包括三大部分:基于层次化长句分解和支持向量机基本名词识别的句法分析器、基于实例匹配的翻译子引擎、基于语块的统计翻译子引擎.该语言翻译模型综合各个翻译模型的优点,最大程度地提高机器翻译的准确率和召回率.实验表明该系统的各项指标都比较理想,尤其是处理效率很高.  相似文献   
27.
文章用认知语言学的视角来讲授动词 find 的语法特点及其在实际交流中的使用,指出学习者语料库和认知语言学“牢固深化”的概念对语法教学有积极贡献。在二语教学法中,基于学习者语料库和母语者语料库的数据分析对于解释“牢固深化”概念是必不可少。因此,在数据分析方面的成果不仅局限于中国学生对于动词 find 的使用,也包含了英语为母语者对于它的使用。  相似文献   
28.
作为美国杨百翰大学语料库家族的重要成员之一,世界网络英语语料库收录了来自二十个不同国家和地区的语料,并提供在线检索工具,为研究基于网络的现代英语变体用法提供了可能。本研究在简要介绍该语料库的基础上,从词汇、习语、语义搭配和句法特征四个角度通过实例凸显各英语变体的差别,体现英语用法的地域特征。  相似文献   
29.
书面汉语中的标点符号与英语中的标点符号相比,有相同之处,也有不同的地方。在翻译过程中,译者常会遇到源语标点符号在译文中如何处理的棘手难题。源语中的标点符号表达的是特定语境下的语气与句法意义,如果随便将源语中的标点符号直接套用到译语中,这可能导致译语读来拗口、生硬,有时候甚至会出现歧义。可以说,译文中的标点符号是一种翻译腔标记。本研究考察了汉语可比语料库(LCMC与ZCTC)中标点符号的使用情况,发现在翻译过程当中,英语中部分标点符号的用法直接渗透到汉语中来,造成了汉语标点符号用法趋于英式化。研究重点比较了汉语中特有的顿号在两语料库中的分布,发现汉语母语语料库中顿号的使用频率远远高于其在汉语译语语料库中的使用频率,分析表明这是受“源语透过效应”的影响。  相似文献   
30.
教师评阅作文是英语写作教学中的重要环节。但传统的评阅方式存在教师任务重、效率低、主观性强、促进学生写作能力效果不明显等诸多问题。本文以过程写作理论为指导,阐述如何引导学生利用免费网络语料库及其检索方法自行修改英语作文,达到既减轻教师评阅负担,又提高学生写作能力的目的。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号