全文获取类型
收费全文 | 10033篇 |
免费 | 90篇 |
国内免费 | 27篇 |
专业分类
教育 | 8455篇 |
科学研究 | 593篇 |
各国文化 | 12篇 |
体育 | 266篇 |
综合类 | 509篇 |
文化理论 | 5篇 |
信息传播 | 310篇 |
出版年
2023年 | 3篇 |
2022年 | 35篇 |
2021年 | 71篇 |
2020年 | 105篇 |
2019年 | 61篇 |
2018年 | 35篇 |
2017年 | 48篇 |
2016年 | 76篇 |
2015年 | 464篇 |
2014年 | 929篇 |
2013年 | 726篇 |
2012年 | 1139篇 |
2011年 | 1072篇 |
2010年 | 763篇 |
2009年 | 644篇 |
2008年 | 727篇 |
2007年 | 863篇 |
2006年 | 690篇 |
2005年 | 482篇 |
2004年 | 419篇 |
2003年 | 306篇 |
2002年 | 228篇 |
2001年 | 133篇 |
2000年 | 84篇 |
1999年 | 29篇 |
1998年 | 6篇 |
1997年 | 7篇 |
1996年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
141.
魏琳 《河南广播电视大学学报》2011,24(2):39-41
文学风格是文学作品思想内容和艺术形式上的各种特点的综合表现,是作家的思想修养、审美意识、艺术情趣、艺术素养和语言特质构成的艺术个性在文学作品中的集中反映,再现出原文所蕴含的各种风格价值。本文从文学风格视角探析文学作品的可译性,并指出风格翻译在文学翻译中的重要性和必要性。 相似文献
142.
张晓青 《河南广播电视大学学报》2011,(3):30-32
建国后,在译介与斯蒂芬·茨威格相关作品的过程中,出现了茨威格的国籍、茨威格与其第一任夫人的结识、茨威格及其作品在中国的首次译介以及作品的出版时间等译介错误。本文依据德文原版资料,采用史料分析的方法,对这些错误进行指正,以期使读者能更准确地了解茨威格及其作品。 相似文献
143.
英语人名的文化特征及翻译策略 总被引:1,自引:0,他引:1
茅忆年 《和田师范专科学校学报》2011,30(1):145-146
基于英语文化特点和英语人名翻译原则,采用大量人名中英对比材料,用举例说明的方法,从人名所体现的文化角度就英语人名的文化特征和翻译策略展开讨论,旨在探索不同的人名翻译方法并发现翻译中存在的问题。 相似文献
144.
卓雷 《和田师范专科学校学报》2011,(1):147-148
英语习语蕴含了一个国家和民族丰富深沉的文化底蕴,因此翻译时既要保持语言的“原汁原味”,还应根据不同的文化背景,对不同的源语作进一步的艺术加工,以达到跨文化交流的目的。本文从英语语言文化内涵入手,探讨其主要的翻译方法。 相似文献
145.
中国“龙”与西方“dragon”文化不等值现象分析 总被引:1,自引:0,他引:1
任文清 《和田师范专科学校学报》2011,30(2):130-131
现在的语言交流中,"龙"与"dragon"常作为两个等值的词汇,而实际上,"龙"与"dragon"是不同民族不同文化长期发展的产物,具有不同的形象和寓意,因此把"龙"与"dragon"对等是不合适的。并由此产生了极为负面的影响。针对存在的这个问题进行了分析并提出了相应的对策。 相似文献
146.
当代齐鲁地域文化资源保护开发和文化品牌建设应积极顺应文化创意产业发展的大潮流,实现从单纯依赖物质、地理、名胜、生物资源的传统文化产业模式向偏重精神资源开发、文化创意、高科技的数字化文化创意产业模式转变。目前,不合理的人才结构、根深蒂固的传统文化观念、政府主导型的文化产业发展模式等因素正制约着山东文化创意产业的发展。所以,山东文化创意产业的发展必须首先解决文化自身的瓶颈问题,而充分利用网络传媒技术加大地域文化资源创意产业开发不仅是必要的,也是可行的。 相似文献
147.
薛璟琰 《忻州师范学院学报》2011,27(6):71-72,122
翻译中要真正做到文化翻译的一一对应是不可能的。翻译中"求同"的原则适合以目的语文化为归宿,"存异"的原则适合以源语文化为归宿。翻译目的不同,翻译策略的选择是不同的。"求同"采用"归化"的翻译策略,"存异"采用"异化"的翻译策略,翻译策略的选择要根据文本的性质来定。关注意义而对形式要求不高的庄严性、科普性文体采用归化的策略,保持原文的真实性和原有风格采用异化的策略。但归化和异化两者不是互相对立,而是相辅相成、互为补充的。 相似文献
148.
常华 《忻州师范学院学报》2011,27(3):66-68
文化专有项是旅游语篇中的一大特点,以佛教文化盛名的旅游景点更是因其独特的地域文化和宗教文化为旅游景区的对外宣传带来许多翻译困难,文章在文化视角照观下,结合王东风的"文化缺省理论"和纽马克的"文本功能论",通过对佛教圣地五台山旅游景区宣传手册的翻译文本进行研究,分析了以佛教文化为特色的旅游语篇中存在的翻译问题,同时提出了相应的翻译策略。 相似文献
149.
"研究性教学"首先是一种教学理念。它指的是教师通过引发、促进、支持、指导学生的研究性学习活动,来完成学科教学任务的一种教学思想、教学模式和教学方法。文章探讨了它与自主学习、合作学习、案例教学之间的关系,并以翻译教学实践中的例证说明了这一思想在教学实践中的重要性、可行性和良好效果。文章着重从词的层面、句子的层面、篇章的层面和文化的层面等四方面对研究性教学思想在翻译教学中的应用作了介绍和论述。 相似文献
150.
逆向思维是再现原,实现原与译量大限度等值的手段之一。本从肯定与否定的转换,主动与被动的转换,着笔角度的转换,句式的转换和视点转换等五个方面探讨了在英汉互泽中,通过逆向思维可以找到既符合译语习惯又与原语反向对应的表达方式。 相似文献