首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   492篇
  免费   0篇
教育   451篇
科学研究   16篇
体育   1篇
综合类   22篇
信息传播   2篇
  2021年   2篇
  2020年   2篇
  2016年   1篇
  2015年   9篇
  2014年   33篇
  2013年   19篇
  2012年   38篇
  2011年   56篇
  2010年   47篇
  2009年   31篇
  2008年   34篇
  2007年   43篇
  2006年   60篇
  2005年   29篇
  2004年   31篇
  2003年   26篇
  2002年   15篇
  2001年   8篇
  2000年   6篇
  1999年   2篇
排序方式: 共有492条查询结果,搜索用时 31 毫秒
101.
中韩两国的语言中都存在大量的成语和俗语。成语和俗语是语言中历史悠久,经过长时间筛选和提炼的比较固定的内容,是民族心理和民族文化的一面镜子。本文以文化语言学的角度分析中韩成语俗语中"狗"的象征意义,探讨两国人民意识形态、思考方式的异同点。  相似文献   
102.
摘要:宗教是一种文化现象,习语与文化有着密切相联的关系,因此,能充分反映出宗教对语言的影响。宗教文化极大地丰富和发展了英语习语的内涵,并使其更加生动活泼、妙趣横生。宗教文化对英语习语的产生和发展起着非常重要的作用。  相似文献   
103.
习语和比喻密不可分。只有把握好英汉习语中比喻用法的异同,才能正确理解习语的思想内容,保持其修辞效果。基于此,对英汉习语中比喻用法进行比较,并主要从喻体和喻意的角度探讨了英汉习语中的比喻用法对比,旨在帮助语言学习者更好地掌握和运用习语。  相似文献   
104.
英语习语往往有着极强的文化特色,如何合理地把它们翻译成汉语,决非易事。本文试图将奈达的功能对等理论引入习语翻译中,认为其比较适用于两种习语的翻译:1)英语习语和汉语习语形式和内容都比较吻合;2)英语习语和汉语习语表达形式不同,但所承栽的信息量基本相同。两者互译,能达到奈达所说的功能对等,既源语读者与译语读者反应完全或基本一致。但功能对等理论在翻译文化习语尤其是具有标志性文化习语时。也有它的局限性。  相似文献   
105.
成语比一般词语具有更强的民族地域文化特征。中英两国历史形成的文化意识差异 ,表现在成语的含义上因风俗习惯不同、地理物貌不同、历史背景不同 ,而表达的意义存在着明显区别。只有在了解两国各不相同的文化源流的基础上 ,才能正确使用和准确理解英汉两种成语  相似文献   
106.
英语与汉语中有大量的习语,由于民族的生存环境,风俗习惯、宗教信仰及历史典故,习语呈现出文化差异,翻译时既要考虑源语的共性,也要注意其个性。  相似文献   
107.
郭婕 《凯里学院学报》2003,21(5):103-104
各种语言中的习语极鲜明地显示出该语言的特点,也是该语言与别种语言差别最大、最难翻译的部分之一。英汉习语翻译的好坏对整个译文的质量有直接影响。  相似文献   
108.
“假朋友”,即源语和目的语中形式相同或相似而意义却完全不同的词、词组、成语及表达方式等,是翻译和理解中的一大陷阱,常造成翻译和理解上的困难和混淆。英语学习者需特别留意隐藏在词汇及习语、比喻和否定的表达方式等方面的假朋友,翻译时多联系上下文进行思考,切忌望文生义,否则很容易造成翻译上的笑话。  相似文献   
109.
数字习语因其简明又不乏生动的特点,对语言的研究有着极其重要的作用。通过大量实例的分析,阐述了英汉数字习语因地域、文化和历史背景等异同,并在此基础上提出了相应的翻译策略。  相似文献   
110.
英语习语研究已呈现出多学科综合研究的特点,并向着习语的应用转化。从不同的研究视角分析和讨论英语习语特征的多样性,帮助英语学习者在语言学习中,从跨学科多视角的角度来认识和学习习语,把握习语的特征及其认知规律,有效地学习英语习语,从而得体地运用习语。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号