首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   492篇
  免费   0篇
教育   451篇
科学研究   16篇
体育   1篇
综合类   22篇
信息传播   2篇
  2021年   2篇
  2020年   2篇
  2016年   1篇
  2015年   9篇
  2014年   33篇
  2013年   19篇
  2012年   38篇
  2011年   56篇
  2010年   47篇
  2009年   31篇
  2008年   34篇
  2007年   43篇
  2006年   60篇
  2005年   29篇
  2004年   31篇
  2003年   26篇
  2002年   15篇
  2001年   8篇
  2000年   6篇
  1999年   2篇
排序方式: 共有492条查询结果,搜索用时 0 毫秒
491.
数词具有严格的界限和确定性,其显著特点是表达概念的精确性,可在另一方面,数词的语义在语用中又具有模糊性和不确定性的特点,正是这些特点造成了翻译过程中的困难。拟以数词成语及习语为例,分析对比英汉语数词语用意义和构词方面的异同,旨在预测英汉数词互译过程中的困难并解释其原因,同时还就归化、直译+解释以及转换三种翻译策略在翻译数词成语、习语时的应用进行了分析。  相似文献   
492.
在当今频繁的英汉文化交流中,无论是英译汉,还是汉译英都出现了数不尽的令人遗憾的错误,尤其是习语的翻译。原因在于习语容易使人望文生义,而很多译者在没有仔细弄清楚英汉习语之间差异的情况下,凭主观行事,造成误译。本文从英汉的习语出发,尝试从中分析英汉之间的差异,并希望能在翻译实践中起指导作用。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号