排序方式: 共有492条查询结果,搜索用时 15 毫秒
51.
苏长艳 《连云港师范高等专科学校学报》2004,(2):62-64
政治经济类文章多见于各类新闻报道中,是了解国家方针政策的重要渠道。这类文章常使用习俗语表达较强的形象性,因此译文表现出实现这一特点成为翻译中的难点。 相似文献
52.
杨璐 《邵阳学院学报(社会科学版)》2006,5(4):84-86
习语是一个国家民族智慧的结晶,是一个国家或民族语言和文化特征的集中反映。文章从地理环境、风俗习惯、宗教信仰、神话故事等文化侧面入手来探索英汉习语的文化差异,并提出了四种主要的翻译方法。 相似文献
53.
从英汉习语看隐喻的民族性 总被引:1,自引:0,他引:1
鞠晶 《牡丹江教育学院学报》2005,(4):34-35
隐喻是一种思维方式,是一个认知过程.隐喻的这些特点决定了它的表达与接受必然受制于一定的历史、文化、风俗和价值标准.习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它与文化传统紧密相连,不可分割.同时,大多数的习语都具有隐喻性.因此,习语的选择和使用必然折射出一定的文化特征,表现出隐喻的民族性特点.隐喻的民族性体现于民族的地域性特征、民族思维方式、民族习俗、民族文化传统和历史文学典籍五个方面. 相似文献
54.
周芸 《楚雄师范学院学报》2001,16(1):38-40
随着现代社会话语交际水平的提高,近年来,汉语交际中出现了很多颇为新颖的言语形式,极大地丰富了汉语辞格的内容,但同时也给人们比较、分析和确定辞格增加了难度.因此,根据一定的原则,对辞格进行比较、分析和确定,对维护辞格系统的纯洁,具有重要的意义.比较、分析和确定辞格应该遵循的原则是:修辞效果原则、特定格式原则、特殊方法原则.语境是比较、分析和确定辞格的总的依据. 相似文献
55.
王亚丽 《南京晓庄学院学报》2006,22(1):76-78
习语是民族文化的一面镜子,具有丰富的文化蕴涵。本文通过几组典型英汉习语对中西文化之差异进行了分析比较,说明英语学习时还应树立文化意识,在学习语言的同时学习文化知识。 相似文献
56.
吴春明 《韩山师范学院学报》2003,24(1):74-78,83
含有数词的成语在汉语成语中占有举足轻重的地位。在翻译这些数词时需要区分数词的实指与虚指以及相应的文化内涵.这样才能比较完整地传达汉语成语的意义。汉语成语中数词的恰当翻译有助于准确地传达汉语成语的意义及其文化内涵。 相似文献
57.
英汉习语对应关系浅析 总被引:3,自引:0,他引:3
夏国建 《浙江教育学院学报》2003,(5):11-15
英汉习语的对比是研究英汉化对比的一个方面,而英汉习语对应关系的研究则是英汉习语对比的重点。结合两种习语的化背景,英汉习语的对应关系从其对应程度出发主要可以作3个层次的划分。研究英汉习语对应关系对翻译和语言教学具有一定意义。 相似文献
58.
胡海峰 《黄冈师范学院学报》2007,(Z1)
在翻译过程中,恰当、适度地运用异化和归化这两种基本策略,可以促进源语文化和目的语文化的互补和顺畅交流。 相似文献
59.
谭雪莲 《成都教育学院学报》2006,20(1):77-79
英语习语是英语的重要组成部分,是鲜明有力的表达手段,它常被视为英语中的重要修辞手段,也是各种修辞手段的集中体现。习语中的比喻以鲜明生动的形象诉诸于人的感官,使读者获得信息和美的感受,明喻和暗喻是它富有生命力的表现形式。文章着重论述了习语比喻及其两种主要的翻译方法。 相似文献
60.
唐燕琼 《宁波教育学院学报》2007,9(3):29-32
英汉比喻习语中的喻体给人以生动的联想,其丰富的联想效果赋予了习语言简意赅、生动形象、妙趣横生等特点,同时也是英汉语言文化差异的集中体现。文章分析了英汉比喻习语的喻体和联想效果的对应关系:喻体和联想效果对等;喻体和联想效果的不对等,如喻体不同,联想效果相同或相似,或喻体相同,联想效果不同;英汉文化空缺导致的喻体和联想效果对应空缺。通过对比再现了习语喻体和联想意义所传承的文化内涵,从而有利于正确把握习语喻体的联想效果。 相似文献