全文获取类型
收费全文 | 17620篇 |
免费 | 253篇 |
国内免费 | 122篇 |
专业分类
教育 | 13240篇 |
科学研究 | 1692篇 |
各国文化 | 19篇 |
体育 | 1173篇 |
综合类 | 940篇 |
文化理论 | 6篇 |
信息传播 | 925篇 |
出版年
2024年 | 3篇 |
2023年 | 33篇 |
2022年 | 96篇 |
2021年 | 163篇 |
2020年 | 236篇 |
2019年 | 219篇 |
2018年 | 190篇 |
2017年 | 156篇 |
2016年 | 225篇 |
2015年 | 374篇 |
2014年 | 950篇 |
2013年 | 1146篇 |
2012年 | 1420篇 |
2011年 | 1620篇 |
2010年 | 1124篇 |
2009年 | 1090篇 |
2008年 | 1154篇 |
2007年 | 1425篇 |
2006年 | 1332篇 |
2005年 | 1262篇 |
2004年 | 1028篇 |
2003年 | 913篇 |
2002年 | 713篇 |
2001年 | 579篇 |
2000年 | 291篇 |
1999年 | 80篇 |
1998年 | 48篇 |
1997年 | 49篇 |
1996年 | 14篇 |
1995年 | 14篇 |
1994年 | 14篇 |
1993年 | 8篇 |
1992年 | 6篇 |
1991年 | 4篇 |
1990年 | 3篇 |
1989年 | 4篇 |
1981年 | 1篇 |
1980年 | 1篇 |
1978年 | 1篇 |
1977年 | 3篇 |
1976年 | 1篇 |
1957年 | 2篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
141.
袁利芬 《湖南第一师范学报》2003,3(4):74-76
综合性学习是培养学生创新精神和实践能力的最有效的途径。语文综合性学习应根据学生心理发展规律和语文学习的特点.帮助学生克服心理障碍,做到激发学生的参与热情、激励学生的进取心理、磨炼学生的意志品质、增强学生的自我效能感.从而更有效地提高学生的语文素养。 相似文献
142.
吴广平 《淮阴师范学院学报(哲学社会科学版)》2003,25(1):102-109
明代是中国古代楚辞学史上研究宋玉成果最多、成就最大的一个朝代。在宋玉作品的艺术探讨、真伪鉴定和整理研究方面均取得了巨大成绩。 相似文献
143.
禹淑英 《株洲师范高等专科学校学报》2001,6(3):88-90
不同语言在不同化中的语用差异成为跨化交际中的障碍,从称呼用语、打招呼用语、礼貌用语、介绍、问候、寒暄及告别等方面分辨英、汉语的语用差异有利于跨化交际。 相似文献
144.
从内容特色看苏教版国标本初中语文实验教科书的创新点 总被引:2,自引:0,他引:2
时月红 《连云港师范高等专科学校学报》2007,(4):54-57
教材改革是教材编写思想、教材内容以及教材教法、学法改革的文本载体."苏教版"国标本初中语文实验教科书以其独特的结构特征和鲜明的内容特点在同时期国家教育部审查通过的三种主要的初中语文教材中脱颖而出.文章试从教材选文标准、内容组合、价值取向以及弹性设计等方面来分析苏教版国标本初中语文实验教科书的创新点. 相似文献
145.
兴趣是最好的老师。为引导学生对学习数学产生兴趣,教师应创设情境,诱发学生的学习兴趣;运用直观教学,培养学生的学习兴趣;引导学生动手操作,激发学生的学习兴趣;多用鼓励性语言,调动学生的学习兴趣。 相似文献
146.
薛维 《三门峡职业技术学院学报》2003,2(1):22-24
讨论了国内英汉语言对比研究中很少涉及的一个研究层面———语篇对比,介绍了英汉两种语言在语篇对比中一个非常有实用价值的模式—主位—述位推进模式,希望引起更多的同行对这一领域研究的关注。 相似文献
147.
"为迁移而教"已成为当今教育界的响亮口号.认知学习迁移的教学策略,对于塑造学生良好的认知结构,促进学生有效地进行学习,有着十分重要的作用.认知学习迁移的教学策略主要包括完善教材呈现的程序、精心设计引导性材料、科学组织变式练习和注重学习策略训练. 相似文献
148.
李煜的<虞美人>和李清照的<武陵春>历来受人推崇,被认为是写愁词的千古绝调. 从此中可略窥其抒愁风格之一斑.真是作之凄然,读之怆然.就两人前后际遇的迥异,两首词内容和表现手法的分析,男女词人的不同情感表现来探讨二人的言愁,其愁各有千秋,深广、凄绝两由之.但基调和意蕴均一样荡人心魂,具异曲同工之妙. 相似文献
149.
Animal Farm succeeds in establishing George Orwell's position as a master in literature with its profound moral and hidden but killing sarcasms.And it has been translated into many languages around the world,arousing heated response.So far,there are seventeen versions in China.However,the academic studies focus on the significance of its literary value and political aspects,paying little attention to the systemic study of its translations.The thesis chooses the versions of Rong Rude and Fu Weici and compares them from lexical,syntactical and discourse aspects.Through the comparative study,the author finds out that the two translators apply different translation strategies.Rong tends to adopt foreignization strategy,while Fu is inclined to apply domestication strategy. 相似文献