全文获取类型
收费全文 | 25704篇 |
免费 | 45篇 |
国内免费 | 46篇 |
专业分类
教育 | 22450篇 |
科学研究 | 1864篇 |
各国文化 | 20篇 |
体育 | 147篇 |
综合类 | 1076篇 |
文化理论 | 2篇 |
信息传播 | 236篇 |
出版年
2023年 | 8篇 |
2022年 | 68篇 |
2021年 | 312篇 |
2020年 | 389篇 |
2019年 | 272篇 |
2018年 | 75篇 |
2017年 | 99篇 |
2016年 | 125篇 |
2015年 | 1040篇 |
2014年 | 2307篇 |
2013年 | 1868篇 |
2012年 | 3228篇 |
2011年 | 2782篇 |
2010年 | 1862篇 |
2009年 | 1681篇 |
2008年 | 1692篇 |
2007年 | 1952篇 |
2006年 | 1612篇 |
2005年 | 1228篇 |
2004年 | 962篇 |
2003年 | 832篇 |
2002年 | 617篇 |
2001年 | 445篇 |
2000年 | 220篇 |
1999年 | 61篇 |
1998年 | 20篇 |
1997年 | 13篇 |
1996年 | 12篇 |
1995年 | 7篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 2篇 |
1989年 | 1篇 |
1984年 | 1篇 |
1982年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 296 毫秒
91.
在英汉翻译过程中,须将译语民族的思维方式转换成译入语民族的思维方式,通过虚实转换、正反转换、词性转换、句子结构转换、语义重心位置转换和句子视点转换等方式,能使译文地道而自然。 相似文献
92.
文章以语言与文化的关系为理论基础,以人称代词和个人主义以及集体主义文化之间的关系为切入点,深入分析了集体主义文化对英语作文的潜意识影响在人称代词方面的表现以及基本认知模式,认为在英语作文教学中不仅要注意语篇、句法和修辞等方面的训练,更要注意英汉文化的区别以及学生的跨文化写作互动意识,尽量避免汉语文化在英语写作中的文化迁移现象。 相似文献
93.
王璐 《阜阳师范学院学报(社会科学版)》2008,(2):141-143
在大学英语教学当中,教师们往往会更多地关注词汇和语言点的教学。但是这种模式往往脱离了语境,不利于学生对于整个语篇的把握,不利于培养学生的综合语言运用能力。本文通过对《新编大学英语》第一册第四单元的课文"Fresh Start"的功能文体分析指出,功能文体分析可以更好地解释和解读课文,也有利于提高学生的语言理解能力和鉴赏能力。 相似文献
94.
龚冰 《湖州职业技术学院学报》2007,5(1):71-73
语言是文化的一部分,不能独立于文化而存在。由于不同的民族有着不同的社会文化背景,因此,学习一种语言必须了解这种语言所承载的文化。英语教学中必须注重对学生进行文化渗透,首先,应充分利用现有教材,立足课堂,进行文化渗透,其次,要不断开拓第2课堂,加强文化渗透。 相似文献
95.
顾维勇 《南京晓庄学院学报》2004,20(3):98-101,114
英语词语的意义由其所处的语境来决定 ,尤其是不同的学科有其独特的意义。译者在翻译时须予以重视 ,认真揣摩原文的语境 ,正确选取语义。同时 ,译者对所译学科的术语有所掌握或了解无疑有助于译文的通畅达意。此外 ,译者不可忽视历史文化背景决定语义 相似文献
96.
李桂荣 《湖南师范大学社会科学学报》2002,31(6):117-120,125
将英语句子分为:简单的句子,复杂的句子和简洁的句子,有助于学习者运用英语表达不同的思想;掌握这些句子的转化,是学习英语语法结构的捷径和提高表达能力的有效手段。 相似文献
97.
胡海 《温州职业技术学院学报》2007,7(4):84-87
通过对高职新生英语学习过渡与衔接情况的研究,分析了高中和高职两个阶段的英语教学在教学目标、教学内容和教学模式上的差异。推进高职英语教学的自然过渡,合理地解决高职新生英语教学衔接问题,培养学生的学习策略,这对于帮助学生适应高职英语学习、提高语言交际能力有着重要的意义。 相似文献
98.
李敏 《和田师范专科学校学报》2007,27(6):174-175
从对英语单词、短语的理解入手,就《国际统一私法协会国际商事合同通则》(中英文对照本)中文译文中出现的对英语单词、短语意思的误解而导致的误译情形进行了简要分析和评述。 相似文献
99.
不同潜在的读者对科技英话语域特征造成的影响开始受到人们的重视。本文将主要通过作者在人称,语气和情态中作出的选择对普通科技语篇做一个粗略的分析,探索科技语篇中的人际意义。 相似文献
100.
不同的文化背景下,颜色所代表的潜在意义也不相同,有时甚至是完全相反的.具有不同文化背景的人用非本民族语言进行交际时,若不对此进行区分,极易造成误解. 相似文献