首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   720篇
  免费   4篇
  国内免费   4篇
教育   641篇
科学研究   25篇
体育   22篇
综合类   31篇
信息传播   9篇
  2023年   2篇
  2022年   2篇
  2021年   7篇
  2020年   7篇
  2019年   4篇
  2018年   5篇
  2017年   4篇
  2016年   2篇
  2015年   20篇
  2014年   46篇
  2013年   45篇
  2012年   53篇
  2011年   65篇
  2010年   41篇
  2009年   54篇
  2008年   60篇
  2007年   53篇
  2006年   66篇
  2005年   55篇
  2004年   35篇
  2003年   36篇
  2002年   22篇
  2001年   18篇
  2000年   9篇
  1999年   4篇
  1998年   1篇
  1997年   4篇
  1996年   1篇
  1995年   1篇
  1992年   2篇
  1991年   2篇
  1990年   1篇
  1988年   1篇
排序方式: 共有728条查询结果,搜索用时 15 毫秒
21.
从英汉互译实例浅析翻译的对等理论   总被引:1,自引:0,他引:1  
对等(equivalence)理论形形色色,在各种翻译理论繁荣发展的今天,它在翻译理论和实践上仍具有存在价值和应用意义。梳理对等理论的分支,结合英汉互译实例从词、短语、句子、语篇多个层面分析对等理论及相应的翻译策略。  相似文献   
22.
根据奈达的功能对等理论,结合法律翻译研究者的理论和观点,理论联系实际,提出在翻译英文规定性法律文本中的同义词时,可以采用分别翻译和联合统一翻译的处理方式,实现法律文本翻译准确性的基本原则,达到形式、内容和效力等同的法律文本翻译标准。  相似文献   
23.
摘要:主要采用文献资料法,以社会嵌入理论为视角,探析“社区—社会体育组织—社会体育指导员”联动运行机制及其实施过程中急需解决的核心问题和实施策略。研究提出:社区体育组织形式有效地吻合了全人群和全生命周期为立足点的全民健身要求;“社区—社会体育组织—社会体育指导员”联动运行必须以“社区嵌入社会”和“社会体育指导员嵌入社会”为理念,以社会体育组织为核心开展工作;联动运行不仅限于基层社区内部,而且还要通过以社会体育组织为核心纽带实现基层社区体育横向网络和国家、省、市级纵向网络交互联系的社区体育网络体系;联动运行的实践是政府规划体育公共服务项目并实施监管,社会体育组织实施项目,社会体育指导员全职融入社会体育组织提供人力资源保障;联动运行的关键是实现社会体育组织实体化和社会体育指导员职业化;联动的实施策略是通过在全社会实施认知性嵌入、文化性嵌入、政治性嵌入、结构性嵌入,构建与联动相适应的社会环境。为今后社区体育的组织与管理提供理论借鉴。  相似文献   
24.
本文探讨了语言翻译理论中的语用等值问题,指出了语用等值理论的科学性。进而,作者提出了在翻译实践中应遵循的两大原则,即,语言信息的语用等值原则和文化信息的语用等值原则。  相似文献   
25.
文化意象翻译是文化翻译中十分重要的问题,近年来越来越引起翻译界的重视。文化意象反映着民族文化与民族特色,是各民族的智慧和历史文化的结晶。莫言的小说《酒国》独具中国民族文化特色,有许多字里行间起不同象征作用的文化意象,这是《酒国》的一大特色。以功能对等理论为理论依据,通过分析《酒国》俄译本中的一些文化意象,论述功能对等理论运用于文化意象的翻译策略,以此来看民族文化意象的翻译对文化传播的作用,从而促进中俄两国文化交流与融合。  相似文献   
26.
翻译不仅是一种语言活动,更主要的是一种思维活动。每一个翻译行为在本质上都意味着对价值的判断,比较翻译更是在此行为之上的价值判断。通过比较可以鉴别各译文的得失,在比较中采各家之长,避各家之短。试从句子形式、内容风格再现和文化传递三个方面对Kate.Chopin的短篇小说The Story of an Hour的两种中译本进行同项比较研究,旨在提高对翻译的感性认识,指导翻译实践。  相似文献   
27.
在旅游文本的翻译活动中,译者的思维方式,语言习惯直接影响着翻译的效果。本文主要分析了奈达的功能对等翻译理论的本质,结合旅游文本的自身特点,提出了适宜性和对等性的翻译原则。  相似文献   
28.
语言学派对翻译理论作出的重大贡献是提出了著名的对等理论。文化学派从社会文化的背景之下研究翻译理论,翻译研究出现了文化转向。从对等理论到文化转向,翻译理论已经取得了很大发展。文章考察了翻译研究中这一过程如何发生,讨论了三种主要的文化因素——意识形态、赞助人和诗学观是如何对文学翻译产生操控作用的。  相似文献   
29.
从二元凸函数的定义出发,利用Taylor公式等理论,导出二元凸函数的几种等价判别形式,并予以证明,进一步改进和推广相应的结果。  相似文献   
30.
随着全球经济和信息一体化的飞速发展,各国之间的贸易往来愈加频繁,文化和科技交流也不断深化。作为一种特殊形式的跨文化交际形式,科技英语翻译要求译者既要了解语言层面的差异,具备相关的科技知识,更重要的是要明白科技翻译的实际意义所在,即将来自不同文化的技术、理念和思想准确地传达给译文读者,在功能上实现对等。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号