全文获取类型
收费全文 | 2954篇 |
免费 | 55篇 |
国内免费 | 91篇 |
专业分类
教育 | 2206篇 |
科学研究 | 432篇 |
各国文化 | 3篇 |
体育 | 157篇 |
综合类 | 210篇 |
文化理论 | 2篇 |
信息传播 | 90篇 |
出版年
2024年 | 4篇 |
2023年 | 5篇 |
2022年 | 40篇 |
2021年 | 62篇 |
2020年 | 72篇 |
2019年 | 37篇 |
2018年 | 25篇 |
2017年 | 25篇 |
2016年 | 33篇 |
2015年 | 72篇 |
2014年 | 191篇 |
2013年 | 167篇 |
2012年 | 247篇 |
2011年 | 279篇 |
2010年 | 152篇 |
2009年 | 158篇 |
2008年 | 176篇 |
2007年 | 228篇 |
2006年 | 207篇 |
2005年 | 181篇 |
2004年 | 154篇 |
2003年 | 156篇 |
2002年 | 110篇 |
2001年 | 95篇 |
2000年 | 65篇 |
1999年 | 44篇 |
1998年 | 17篇 |
1997年 | 21篇 |
1996年 | 17篇 |
1995年 | 11篇 |
1994年 | 12篇 |
1993年 | 6篇 |
1992年 | 10篇 |
1991年 | 3篇 |
1990年 | 4篇 |
1989年 | 8篇 |
1988年 | 4篇 |
1984年 | 1篇 |
1957年 | 1篇 |
排序方式: 共有3100条查询结果,搜索用时 15 毫秒
11.
杨朝 《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》2007,36(5):70-74
社会资本研究日渐成为多学科共同关注的领域。学界研究主要集中在对社会资本概念的理解、对其作用的认识以及在经验层面的运用上。社会资本研究的核心要素,诸如资源、信任、互惠、合作、规范和网络等,成为社会资本研究范式的共识,但诸多学者的侧重有所不同,因而学界对社会资本的理解显得较为凌乱。另外,学界对社会信任在社会资本中的位置,也难有一致的共识。笔者试图通过对目前已有的社会资本研究成果以及在其视角下信任研究的重要成果进行梳理,为探寻建立适合我国国情的社会资本研究范式作一点有益的思考。 相似文献
12.
本文结合学历合训学员本身的特点,对电磁波与天线课程的地位要求、教材建设、授课团队、以及发挥计算机辅助教学等问题进行了探讨。 相似文献
13.
论教学内容创生:规定性要素及基本路径 总被引:1,自引:0,他引:1
李臣之 《课程.教材.教法》2007,(2):3-9
教师用教材教学的实质是基于教材创生适性化教学内容。教学内容规定性要素包括“主体”“资源”和“方法”三个维度,每一维度包括相应要素,共同形成系统。教学內容创生分为教学过程前的预设、教学过程中的机变与再生、教学过程后的系统改写。 相似文献
14.
刘康德 《南京师范大学文学院学报》2006,(2):107-113
《吕氏春秋》十二纪和《淮南子.时则》适应国家统一的客观形势,兼儒墨名法,融九流百家,以阴阳五行配置、对应自然气候物候与社会人事政事之一切自然变化和社会活动,为王朝帝国规划整合出一种自然社会人伦秩序化的模式和框架。其学术体系功能具有为王者规范天下和限制君主专制权力的两面性,这种思想体系对后代有深远影响。 相似文献
15.
氧自由基代谢中微量元素的作用机制 总被引:1,自引:0,他引:1
梅光泉 《襄樊职业技术学院学报》2004,3(1):1-3
对铜锌超氧化物歧化酶、锰超氧化物歧化酶和铁超氧化物歧化酶等三种金属蛋白酶的活性结构及酶蛋白中金属离子催化氧自由基的机理进行了综述。 相似文献
16.
利用降低光子晶体的对称性来提高绝对禁带宽度,在长方网格边上加正方介质柱而构成像素型长方晶格二维光子晶体,用快速平面波展开法计算其能带结构,通过参数优化,在低频区找到最大绝对禁带宽度△ωe=0.119ωe( ωe=2πc/a,a为晶格常数,c为光速),绝对禁带中心频率ωmid=0.829ωe,△ω/ωmid=14,4%。 相似文献
17.
周明强 《浙江教育学院学报》2002,(2)
语言是文化的载体,文化又是一种语境。人们的交际活动除了与一定的社会环境和自然环境相联系外,还与一定的民族、一定的时代的文化有密切的联系。文化语境不仅制约和影响着语言要素的选用和变化,而且还制约和影响着交际者对语言的理解。 相似文献
18.
杨树勍 《忻州师范学院学报》2002,18(5):55-56
1997年经济日报的一篇报道“彩电价格战”蕴含了微分学在经济领域的应用,作为一名企业家不但应知道经济学的有关知识还应学习微分学。 相似文献
19.
20.
钱歌川教授在其所著<翻译的基本知识>第七章〈直译和意译举例〉中,以熊式一先生所译<西厢记>中一名句"碧云天,黄叶地,西风紧,塞雁南飞,晓来谁染霜林醉?尽是离人泪."认为把"西风紧"译为"Bitteris the west wind",似乎有点犯了直译的毛病,而且前面的形容词bitter在英国人的观念中发生矛盾.并以英国的桂冠诗人John Masefield的<西风歌>出面说明.钱老提出"最好还是意译."笔者不敢苟同,遂从地学因素观点出发,分析阐明<西风歌>与<西厢记>中同为the west wind,缘何两者情景迥异的因果原由.若为符合英国人的观念,采取"入乡随俗"方式意译西风,似嫌欠妥.笔者赞同以"直译加注"方式以译西风,较为恰切、适宜. 相似文献