全文获取类型
收费全文 | 1085篇 |
免费 | 1篇 |
专业分类
教育 | 831篇 |
科学研究 | 53篇 |
各国文化 | 2篇 |
体育 | 20篇 |
综合类 | 77篇 |
文化理论 | 9篇 |
信息传播 | 94篇 |
出版年
2024年 | 2篇 |
2023年 | 14篇 |
2022年 | 21篇 |
2021年 | 16篇 |
2020年 | 23篇 |
2019年 | 16篇 |
2018年 | 15篇 |
2017年 | 15篇 |
2016年 | 58篇 |
2015年 | 89篇 |
2014年 | 132篇 |
2013年 | 128篇 |
2012年 | 118篇 |
2011年 | 105篇 |
2010年 | 76篇 |
2009年 | 72篇 |
2008年 | 70篇 |
2007年 | 48篇 |
2006年 | 27篇 |
2005年 | 8篇 |
2004年 | 9篇 |
2003年 | 14篇 |
2002年 | 4篇 |
2001年 | 3篇 |
2000年 | 1篇 |
1999年 | 1篇 |
1998年 | 1篇 |
排序方式: 共有1086条查询结果,搜索用时 15 毫秒
121.
窦旭霞 《烟台师范学院学报(哲学社会科学版)》2008,(2):41-44
城市公示语是一个城市的名片,是一个城市文明的标志。其英语译文水平的高低,直接反映一个城市国际化水平的高低,本文分析了烟台在城市公示语英译方面存在的问题,尤其是地名指示的混乱状况,指出国家公布的《汉语拼音方案》和联合国地名标准化会议关于"单一罗马化"的决议,是统一路牌书写应遵循的标准,各地应确立并执行统一的公示语英译规范。 相似文献
122.
123.
我国《担保法》、《物权法》等法律中对动产抵押做了相关规定,但动产抵押打乱了物权法固有的严谨体系,在公示方法、公示效力上产生了难以逾越的障碍,且动产抵押的效力规定有违法理。我国宜仿效德国、法国和瑞士采用在学理和实践上确认让与担保的方法以替代动产抵押。 相似文献
124.
朱海群 《辽宁科技学院学报》2016,18(5):49-51
公示语的规范化和国际化对我国的城市国际化、中外文化交流发挥着愈加重要的作用.广州的公共场所和旅游景点的英译公示语存在不少语用失误,翻译质量不高、甚至令人啼笑皆非.公示语英译应遵循符合英语语言表达习惯的原则、符合国际惯例的原则、简洁礼貌的原则,以期实现公示语英译规范化,更好地为来华旅游、经商和定居的外国人提供信息和指南. 相似文献
125.
《内蒙古教育》2008,(17)
为纪念改革开放三十周年,深入贯彻落实党的十七大精神,切实加强我区少先队辅导员队伍建设,发挥先进典型的示范作用,大力宣传为少先队工作付出辛勤汗水的辅导员的先进事迹。充分调动广大辅导员的工作积极性和创造性,进一步增强我区少先队组织的凝聚力和影响力。根据自治区团委、教育厅、人事厅、少工委《关于开展内蒙古自治区第九届“十佳少先队辅导员”评选表彰活动的通知》(内少联发(2008}3号)的要求,自治区少工委认真组织开展了相关评选工作,在基层少先队组织积极推荐的基础上,经自治区第九届“十佳少先队辅导员”评选委员会评选审核,自治区第九届“十佳少先队辅导员”人选已经产生。现将自治区“十佳少先队辅导员”名单及简要事迹予以公示,公示期限为2008年9月1日至9月15日。公示期间,自治区少工委接受来电来访。 相似文献
126.
本文总结了国内汉英公示语翻译研究背景及现状,从翻译目的论角度探讨了目的论三大法则在此领域的指导意义和检验功能。 相似文献
127.
公示语是一种较为独特的应用文体,旨在于公共场所向公众公示须知的内容。然而,目前国内公示语的英译问题十分严重。通过奈达的"功能对等"理论,以中西文化差异在公示语中的体现为视角,强调公示语的特点决定了其英译应重视功能上的对等而不是字词句上简单生硬的静态对等,遵循正确的翻译原则,以实现公示语的预期功能。 相似文献
128.
公示语是一种公共场所的用语,它的英译是为了方便在我国境内的外国友人。本文试从目的论的角度对公示语的翻译进行了探讨,指出公示语的翻译应以归化翻译策略为主,遵循简洁性、规约性、互文性等原则,并提出了三种翻译方法:直接借用法、间接模仿法、解释意义法。 相似文献
129.
130.
罗天法 《海南广播电视大学学报》2007,8(3):5-7
翻译是一门科学,也是一门艺术.作为一门科学与艺术的翻译离不开创造.译者除了要精通原文和译文两种语言及其文化背景外,还要有敏锐的洞察力、理解力和灵活的表达力和创造力.文章先阐述翻译与思维的关系,再说明翻译需要创造性思维,并把思维心理学的逆向思维用于公示语和文学作品的英汉互译,探讨汉英互译中逆向思维的妙用. 相似文献