首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1087篇
  免费   1篇
教育   832篇
科学研究   53篇
各国文化   2篇
体育   20篇
综合类   78篇
文化理论   9篇
信息传播   94篇
  2024年   2篇
  2023年   15篇
  2022年   21篇
  2021年   17篇
  2020年   24篇
  2019年   16篇
  2018年   15篇
  2017年   15篇
  2016年   58篇
  2015年   89篇
  2014年   132篇
  2013年   128篇
  2012年   118篇
  2011年   105篇
  2010年   76篇
  2009年   72篇
  2008年   69篇
  2007年   48篇
  2006年   27篇
  2005年   8篇
  2004年   9篇
  2003年   14篇
  2002年   4篇
  2001年   3篇
  2000年   1篇
  1999年   1篇
  1998年   1篇
排序方式: 共有1088条查询结果,搜索用时 15 毫秒
31.
实施亚运会语言规划是实现"人文亚运"的重要内涵之一.具体的措施应包括:努力营造亚运会语言环境,开展群众性的外语学习活动;建立规范的英汉对照公示语系统;借亚运举办之机促进汉语的国际推广.  相似文献   
32.
郭龙飞 《现代英语》2023,(22):99-102
随着综合国力的提升,在国际化发展的背景下,我国也被越来越多外国友人所熟知,有更多的人来到中国感受我国的文化与风土人情。公示语作为日常随处可见的语言标识,其翻译质量却良莠不齐,错误的翻译将会给读者带来误解,引起不必要的麻烦。文章将从许渊冲的“三美论”着手,以诗词翻译为切入点,选取部分具有代表性的公示语结合“三美论”进行具体分析,期望能给广大译者更多在公示语翻译过程当中基于理论的选择与借鉴,从而引起公众对公示语翻译的重视。  相似文献   
33.
《大理文化》2014,(10):I0003-I0003
首届“大理白族自治州优秀文学艺术奖”在个人自愿申报、集体组织推荐、单位审核把关的基础上,初评委员会依据州人民政府9号公告和各艺术门类初评细则之规定,对申报作品进行了认真的评选并提交总评委员会认真讨论,于2014年9月18B表决产生了“突出贡献奖”提名获奖人和“作品奖”提名获奖作品,现将提名获奖人名单和提名获奖作品目录予以公示公示期内如发现提名获奖人和提名获奖作品有不符合《大理白族自治州优秀文学艺术奖评选奖励办法》的情况,请向评奖办公室提出。  相似文献   
34.
论不动产不适用善意取得   总被引:1,自引:0,他引:1  
物权法草案第111条规定了善意取得制度,同时,采纳部分学者的观点,将其适用范围扩展至不动产物权变动领域,作为协调物权变动中静的安全与动的安全的唯一制度取代公示公信原则.这种制度设计,将在制度内部产生紊乱,主要体现在善意取得制度的适用前提即是否为无权处分、受让人主观的判断、是否区分原权利人的过失等方面,对司法实践也将产生不利影响.  相似文献   
35.
动产抵押规制合理性的质疑   总被引:1,自引:0,他引:1  
我国《担保法》、《物权法》等法律中对动产抵押做了相关规定,但动产抵押打乱了物权法固有的严谨体系,在公示方法、公示效力上产生了难以逾越的障碍,且动产抵押的效力规定有违法理。我国宜仿效德国、法国和瑞士采用在学理和实践上确认让与担保的方法以替代动产抵押。  相似文献   
36.
旅游景区公示语作为一个无声导游,其翻译质量的优劣直接影响着外国游客对该城市的印象。笔者就陕西省一些著名旅游景区的公示语翻译进行了实地调研,从生态翻译学的视角出发,对调研所发现的问题进行深入分析并提出可行的修改建议,以期改善陕西省旅游景区公示语的翻译现状,以提升旅游城市的国际形象。  相似文献   
37.
只有从真正意义上确立商主体严格法定原则,才能保护社会的公共利益。商法作为民法的特别法,其在民法基本原则基础之上,还包括突出体现其特色、专门规制商主体(亦即所谓的"商人")因素和规制商行为因素的商法基本原则。其中,商法之商主体严格法定原则即是指商法大力确保适合商主体作为健全的组织体依法得以成立、存续及发展的一项商法基本原则。现代商法通常以大量强行法规范对商主体进行调整和控制,全方位、多角度地强化商主体各项规则要求,为商主体提供了一套完备的市场准入以及市场退出机制,以此支持商主体的商事营业。该原则维系商事交易的安全,已成为现代商法的首要原则和基本任务。  相似文献   
38.
外宣公示语是对外宣传与交流的重要手段之一,其英译文的好坏直接影响我国在国际上的形象。生态翻译学作为一种基于生态学途径的翻译研究,其理论构架可以为外宣公示语汉英翻译研究提供崭新的视域。生态翻译学指导下的外宣公示语翻译关键在于译者能否基于"翻译生态环境"之下做到语言维、文化维、交际维等多维度的适应性选择转换,以达到最高"整合适应选择度"。  相似文献   
39.
随着国际交流的日益拓展,公示语英译的规范化成为不可不察的问题。文章配以实例归纳了英文标识的特点及功能。分析了标识翻译中存在的偏差,如望文生义、胡译乱译、错译等。论述了标识翻译的策略及其理论依据,如借用、简洁等。阐释了规范公示语英译的解决方案,如查找收集、权威机构审定等。  相似文献   
40.
城市"窗口地带"公示语具有特殊的作用和意义。通过对杭州"窗口地带"的双语公示语进行收集整理,在功能目的论的指导下进行探讨分析,发现除存在语法问题外,还有欠缺规范、用词不当、冗余繁杂等问题。而存在这些问题的根本原因在于缺乏功能翻译理论的指导。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号