全文获取类型
收费全文 | 1087篇 |
免费 | 1篇 |
专业分类
教育 | 832篇 |
科学研究 | 53篇 |
各国文化 | 2篇 |
体育 | 20篇 |
综合类 | 78篇 |
文化理论 | 9篇 |
信息传播 | 94篇 |
出版年
2024年 | 2篇 |
2023年 | 15篇 |
2022年 | 21篇 |
2021年 | 17篇 |
2020年 | 24篇 |
2019年 | 16篇 |
2018年 | 15篇 |
2017年 | 15篇 |
2016年 | 58篇 |
2015年 | 89篇 |
2014年 | 132篇 |
2013年 | 128篇 |
2012年 | 118篇 |
2011年 | 105篇 |
2010年 | 76篇 |
2009年 | 72篇 |
2008年 | 69篇 |
2007年 | 48篇 |
2006年 | 27篇 |
2005年 | 8篇 |
2004年 | 9篇 |
2003年 | 14篇 |
2002年 | 4篇 |
2001年 | 3篇 |
2000年 | 1篇 |
1999年 | 1篇 |
1998年 | 1篇 |
排序方式: 共有1088条查询结果,搜索用时 15 毫秒
61.
左景丽 《佳木斯教育学院学报》2015,(3):280-281
本文选取了陕西省6所医院的英语公示语语料,以林克难"看易写"原则和丁衡祁ABC模式(Adapt-Borrow-Create模仿-借用-创新)理论为指导,与在美国搜集的英语文本进行平行文本对比分析发现,存在着语法错误、忽视文化差异的翻译不当、拼写错误和汉语拼音与英语单词混合使用等不规范问题,并提出了医疗机构公示语的英语翻译建议。 相似文献
62.
柳东新区是柳州市近年兴起的高新区,其快速发展吸引了很多外国朋友来此旅游、考察、投资,因此有必要在该区域的某些重要场所使用中英两种或是更多语言的公示语。然而,柳东新区的公示语翻译现状却不容乐观。该文结合柳东新区公示语翻译的一些实例所存在的问题进行分析,并提出修改意见,以期对做好柳东新区的国际交流工作尽一点绵薄之力。 相似文献
63.
研究以广东省旅游景点英译实例以及英语国家旅游公示语实例为语料,结合外籍友人对旅游公示语英译的满意度以及理解度的调查分析,在功能翻译理论指导下,探讨旅游公示语的特点,功能及其英译存在的问题。 相似文献
64.
65.
《校园英语(教研版)》2015,(15)
本文主要围绕公示语翻译的相关内容进行阐述,并结合高校英语教学的运用,探讨公示语翻译在高校英语教学中的贯穿策略,更好的发挥出公示语翻译在高校英语教学的综合运用方式。 相似文献
66.
《校园英语(教研版)》2015,(20):44-45
本文分析了应用性极强的社会用语---公示语在大学英语教学中应用的必要性,以及如何利用公示语进行有效的课堂设计,从而促进学生实践应用能力的培养和跨文化交际能力的培养。 相似文献
67.
68.
对天柱山风景区的公示语和主要景点名称的英译情况进行了实地调查,发现主要存在用词不当、语言累赘、景点名称英译不统一、英译汉化等四方面问题,针对上述问题,从跨文化传播角度对旅游公示语和景点名称的翻译提出了相应策略,公示语的翻译可根据公示语的特点采用借用法、改编法和创译法,而对景点名称的翻译应根据命名方式分别采用直译法、意译法或全名译音、通名译意的方法。 相似文献
69.
外宣公示语广泛应用于各种公共场所,是一个城市乃至国家的"名片"。生态翻译学理论为外宣公示语翻译研究提供了新的视阈,译者应该在语言维、文化维和交际维"三维"进行适应性选择。 相似文献
70.
《校园英语(教研版)》2016,(4):220-221
二线城市公示语翻译还存在着拼音的来滥用、风格不统一、单词拼写错误以及词汇语法错误等诸多的问题。这客观上要求我们应在主观上给予公示语翻译一足够的重视,以更为严谨务实的态度投入到外宣工作中去。 相似文献