全文获取类型
收费全文 | 430篇 |
免费 | 0篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
教育 | 304篇 |
科学研究 | 38篇 |
各国文化 | 17篇 |
体育 | 20篇 |
综合类 | 19篇 |
文化理论 | 4篇 |
信息传播 | 29篇 |
出版年
2024年 | 2篇 |
2023年 | 3篇 |
2022年 | 9篇 |
2021年 | 4篇 |
2020年 | 2篇 |
2019年 | 3篇 |
2018年 | 3篇 |
2017年 | 8篇 |
2016年 | 8篇 |
2015年 | 13篇 |
2014年 | 40篇 |
2013年 | 46篇 |
2012年 | 41篇 |
2011年 | 55篇 |
2010年 | 29篇 |
2009年 | 26篇 |
2008年 | 38篇 |
2007年 | 18篇 |
2006年 | 23篇 |
2005年 | 17篇 |
2004年 | 10篇 |
2003年 | 8篇 |
2002年 | 10篇 |
2001年 | 6篇 |
2000年 | 6篇 |
1999年 | 1篇 |
1997年 | 2篇 |
排序方式: 共有431条查询结果,搜索用时 15 毫秒
11.
12.
针对北京六大世遗景点门票价格的上调问题,从世遗的性质、门票的作用以及国外发达国家的管理经验等几个方面,提出了自己的看法。 相似文献
13.
李枚珍 《四川教育学院学报》2016,(4):86-91
以海南省主要旅游景点解说翻译为例,从译者和旅游者两方面调查分析海南旅游资料创作和翻译存在的问题,继而从政府和译者两方面就海南省旅游翻译规范化管理提出建议,以促进国际旅游岛文明建设。 相似文献
14.
某个游客到一个景点,可以看到许多美景。但其迷人之处未必都清楚,因为他看到的只能是表层。如果有导游,不断地介绍有关这个景点的各种资料,并为游客设计出最佳路径。最终使游客对景点有更深入的认识,那里的风景就会更迷人。[第一段] 相似文献
15.
16.
从形式和语义对比分析中俄两国景点名称,并基于所比结果讨论中俄景点名称的互译。研究结果表明,中俄景点名称的组构形式多为“专名+通名”,还有“属性名+通名”“专名+属性名+通名”,少见“专名”。此外,汉语还有专名通名化以及借用诗句的“专名”。专名多为地名、人名,也见动物名,通名大多对应。属性名标明景点的类属、特征、质料、领域、功能、序号等。中国景点名称以托物言志命名为特色,俄罗斯则以历史来源命名居多。中俄景点名称互译模式为逐词对应、专通互换、通名缀补、文化专名音译—意译互参、专名文化内涵阐释等。本研究旨在为中俄景点名称互译提供对比语言学视角,为汉俄对比与翻译教学提供参考,为中俄旅游文化互鉴提供良好的语言环境。 相似文献
17.
18.
19.
20.