首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   430篇
  免费   0篇
  国内免费   1篇
教育   304篇
科学研究   38篇
各国文化   17篇
体育   20篇
综合类   19篇
文化理论   4篇
信息传播   29篇
  2024年   2篇
  2023年   3篇
  2022年   9篇
  2021年   4篇
  2020年   2篇
  2019年   3篇
  2018年   3篇
  2017年   8篇
  2016年   8篇
  2015年   13篇
  2014年   40篇
  2013年   46篇
  2012年   41篇
  2011年   55篇
  2010年   29篇
  2009年   26篇
  2008年   38篇
  2007年   18篇
  2006年   23篇
  2005年   17篇
  2004年   10篇
  2003年   8篇
  2002年   10篇
  2001年   6篇
  2000年   6篇
  1999年   1篇
  1997年   2篇
排序方式: 共有431条查询结果,搜索用时 15 毫秒
51.
随着现代旅游业的蓬勃发展,旅游景点产业化的有关问题越来越引起业界人士的瞩目。旅游景点与其它资源一样,应当而且完全可以按照市场经济的规律去操作,所以我们完全可以将景点作为一项产业来经营,景点业真正要实现产业化还有很长的一段路要走,文章从经营体制和管理体制这两方面进行了分析。  相似文献   
52.
一、选择题1.若α,β∈(0,π/2),cos(α-β/2)=31/2/2,sin(α/2-β)=-1/2,则cos(α+β)的值等于() A)-31/2/2.(B)-1/2.(C)1/2.(D)31/2/2.2.如果复数(m2+i)(1+mi)是实数,则实数m=() (A)1.(B)-1.(C)21/2.(D)-21/2.3.已知向量OA:(1,-3),OB= (2,-1),OC=(m+1,m-2).若点A、B、C能构成三角形,这实数m应满足的条件是() (A)m≠-2.(B)m≠1/2.(C)m≠1.(D)m≠-1.4.设有三个函数,记第一个为y=f(x),它的反函数就是第二个函数,而第三个函数的图象与第二个函数关于直线y=-x对称,则第三个函数是()  相似文献   
53.
如果你知道《三国演义》中的山不高而秀雅,水不深而澄清说的是闻名中外的古隆中,那并不稀奇。但说到古隆中的三大获奖景点,你就未必清楚了。  相似文献   
54.
在物理习题中,有一类运动学习题,若巧借图象分析,能使抽象的问题形象化.例1某游客第一天从早上8时开始由甲景点以大小不变的速度v1沿山路步行到乙景点,第二天早上8时又从乙景点出发以大小不变的速度v2步行返回甲景点,  相似文献   
55.
中国的改革开放和对外交流,促进了中国旅游业的发展。而旅游业的发展对旅游英语也提出了更高的要求。本文通过实地调查,对武汉地区的景点名称英译现状进行了分析研究,并给出了景点名称英译的相关建议。  相似文献   
56.
随着我国旅游业的发展,旅游翻译在日常生活中变得越来越广泛了,因此它的准确程度也随之变得越来越重要了。许多旅游宣传资料的翻译要涉及到文化差异,特别是一些关于景点、朝代等的翻译,所以这类翻译不仅要求我们要有英语、历史和文化方面的知识,还要求我们要掌握一些基本的翻译原则和技巧。  相似文献   
57.
景点(区)名称属于地点名称,但其作用与一般地名(行政区划名)并不完全相同。它不仅表示一一对应的地点存在,而且还蕴含了一定的历史、人文信息。在对景点名称翻译时,人们一方面应遵循“音译为主,适当意译,照顾通译”的地名翻译原则,另一方面更要注意文化信息的传递,以达到人们通过旅游进行交流的目的。  相似文献   
58.
"海丝文化"旅游圈标志景区(点)定量评价   总被引:2,自引:0,他引:2  
运用层次分析法(AHP)定量评价了泉州“海丝文化旅游圈”标志景区(点)的景观质量与开发潜势,将其划分为特品、优良、普通三个等级,结合“海丝文化”圈和旅游圈规划建设的需要,首次提出了“标志景区(点)”的概念.为“海丝”遗产旅游项目、旅游线路的规划设计,促进泉州从旅游客源地向旅游目的地的重要转变,提供了科学依据和可操作的开发建议.  相似文献   
59.
金晓宏 《文教资料》2006,(35):135-136
本文试从五个方面探讨了中国旅游景点资料英译的主要特点,结合具体实例强调在翻译的过程中,应该注重汉英两种语言的不同思维方式、文化心理和审美习惯,从本质上解决英译实践过程中,两种语言所表现出来的差异问题。与此同时,译者的知识层面、汉语语言功底和理解能力,在旅游景点资料翻译中也起着至关重要的作用。  相似文献   
60.
本文例举了庐山风景名胜英译名的不统一和误译现象,提出了应规范景点名称英译的建议,强调景点名称的英译应遵循旅游文体翻译的通用规则,并对庐山著名景点名称作了英译。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号