全文获取类型
收费全文 | 262篇 |
免费 | 0篇 |
专业分类
教育 | 212篇 |
科学研究 | 8篇 |
各国文化 | 2篇 |
体育 | 2篇 |
综合类 | 15篇 |
文化理论 | 2篇 |
信息传播 | 21篇 |
出版年
2024年 | 4篇 |
2023年 | 8篇 |
2022年 | 8篇 |
2021年 | 5篇 |
2020年 | 6篇 |
2019年 | 2篇 |
2018年 | 5篇 |
2016年 | 7篇 |
2015年 | 18篇 |
2014年 | 19篇 |
2013年 | 21篇 |
2012年 | 10篇 |
2011年 | 26篇 |
2010年 | 23篇 |
2009年 | 14篇 |
2008年 | 29篇 |
2007年 | 19篇 |
2006年 | 4篇 |
2005年 | 7篇 |
2004年 | 6篇 |
2003年 | 5篇 |
2002年 | 3篇 |
2001年 | 5篇 |
2000年 | 2篇 |
1999年 | 2篇 |
1998年 | 1篇 |
1996年 | 2篇 |
1994年 | 1篇 |
排序方式: 共有262条查询结果,搜索用时 18 毫秒
21.
<正>《骆驼祥子》是老舍现实主义创作的一座高峰。作品向我们展示了一个淳朴的农民是如何一点一滴地被道德失范的城市文明所腐蚀的故事,揭示了进城农民与现代城市文明相对立所遭遇的种种现实境遇与精神危机,揭露了城市文明病对人性的腐蚀与毒化。从中我们可以看出《骆驼祥子》中城市文明病和人性之间的关系:城市文明病戕害人性。具体表现在以下三个方面。一、在城市文明病的侵蚀下祥子人性堕落了,没有救赎。从世界文学角度来看,通常认为"城市文明病"是资本主 相似文献
22.
23.
本文以韩礼德的语篇功能理论为理论基础,研究由Evan King、Jean M.James、Howard Goldblatt、施晓菁翻译的老舍作品《骆驼祥子》的英译本中“侥幸”类副词性关联词语fortunately和luckily的使用及不同译者的不同用法,主要从人际功能和逻辑—语义功能两个方面分析这两个连接副词的使用规律及原因,目的在于希望对英语学习者有一定帮助,对研究和进一步欣赏《骆驼祥子》的英译文有借鉴意义。 相似文献
24.
《骆驼祥子》是老舍先生的小说代表作。其语言带着老舍的浓郁的“京味儿”,极具特色。本文以《骆驼祥子》为例,试图从其人物、环境以及语言风格,来窥探作品中浓郁的地域色彩以及老北京的民俗文化。 相似文献
25.
26.
27.
《骆驼祥子》不仅是老舍创作生涯中的里程碑,同时也被誉为中国写实主义小说的高峰,该作品先后被翻译成二十几种不同的语言,其中最具影响力的英译本是由美国翻译家伊万·金于1945年翻译出版的Rickshaw Boy。该文以生态翻译学为理论依据,从语言维、文化维和交际维对Rickshaw Boy进行分析,以期产出"整合适应选择度"最高的译文。 相似文献
28.
王坤 《新乡教育学院学报》2007,20(4):33-34
文章从三个角度对祥子的悲剧进行了探讨,认为他的悲剧根源在于三对矛盾:对身体的过分依赖同半殖民地、半封建的社会之间的矛盾、对性的需求和错误认识之间的矛盾,以及自给自足的思想观念同带有商品经济特点的城市生活之间的矛盾。 相似文献
29.
文章以"农民工文化"为视角,对祥子的人生悲剧进行了深入分析,文章认为,他是一个农民工,其悲剧命运产生的根源不仅在于他所生活的时代和腐朽黑暗的社会,也在于其农民意识与城市文明之间不可调和的矛盾冲突.他是20世纪初我国现代化进程中无数渴望融入城市而又不得融入的农民工典型. 相似文献
30.
老舍先生的名著《骆驼祥子》成功塑造了虎妞和祥子两个人物,给读者留下了鲜活的印象。尤其是虎妞被老舍先生刻画得栩栩如生、入木三分,她的出现完全颠覆了中国传统女性的形象,既没有娇美的容貌,也没有女性的温柔和贤淑,因此自打“虎妞”问世以来,人们就把她当做了“泼妇”和“母夜叉”的代名词。众多的文学评论家总是把虎妞视为祥子悲剧的制造者,进行带有偏见的嘲讽和攻击。 相似文献