首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   149篇
  免费   2篇
教育   32篇
科学研究   19篇
各国文化   2篇
体育   2篇
综合类   1篇
文化理论   1篇
信息传播   94篇
  2024年   1篇
  2023年   2篇
  2022年   5篇
  2021年   4篇
  2020年   3篇
  2019年   5篇
  2018年   4篇
  2017年   2篇
  2016年   3篇
  2015年   11篇
  2014年   7篇
  2013年   9篇
  2012年   12篇
  2011年   7篇
  2010年   7篇
  2009年   6篇
  2008年   7篇
  2007年   6篇
  2006年   5篇
  2005年   11篇
  2004年   5篇
  2003年   7篇
  2002年   5篇
  2001年   4篇
  2000年   3篇
  1998年   3篇
  1996年   2篇
  1995年   2篇
  1994年   2篇
  1991年   1篇
排序方式: 共有151条查询结果,搜索用时 0 毫秒
41.
李楠 《出版广角》2013,(4):22-23
我们有信心将来也会有我们自己编著的阿拉伯文学史,只有这样才能更好地促进阿拉伯文学作品在我国的推广,使其更好地为我国的文学服务。阿拉伯文学在不同时代有着不同的解读,在古代,人们将阿拉伯半岛的文学称为阿拉伯文学,在中古时代,阿拉伯帝国兴起,人们将阿拉伯帝国的文学称为阿拉伯文学,近代以后,人们将阿拉伯各国的文学称为阿拉伯文学。其是世界文学中一个重要的部分,不但具有悠久的历史,还具有丰富的内涵。本文对阿拉伯文学作品在我国的翻译出版的现状进行了相关的分析,旨在加深人们对阿拉伯文学的了解,提高人  相似文献   
42.
结合自身实践,从内容和形式两方面谈编辑专业译著应采取的方法和技巧,力求从整体上提高中译本的质量.  相似文献   
43.
随着从业者增多和新技术应用,翻译效率和翻译质量明显提升,近年来社科类图书译著愈发引人关注,市场规模不断扩大。与此同时,重复出版、专业术语翻译不规范、机器翻译痕迹较重等问题给读者带来了负面体验。本文从编辑出版角度提出提升社科类翻译图书质量的具体办法,促进社科类图书翻译出版高质量发展。  相似文献   
44.
刘珠还教授译著《猫的摇篮》新近由译林出版社出版。该书作者是美国当代著名作家冯尼古特,他的小说始终关注技术对于人类社会生活的影响,把荒诞幽默与科学幻想相结合,对20世纪文明进行尖锐的讽刺和批判,他在60年代以后作为黑色幽默的代表人物产生了广泛影响。  相似文献   
45.
蒙台梭利教育实践在中国的发展与展望   总被引:1,自引:0,他引:1  
我国的蒙台梭利教育实践经历了一个从兴起到沉寂再到复兴的过程.当前,一批研究蒙台梭利教育法的译著、专著和学术论文相继问世,蒙台梭利教育中国化实践迅速开展,蒙台梭利幼儿园教师培训日益规范化.为了更好地开展蒙台梭利教育实践,我们要促使蒙台梭利教育中国化实践研究系统化,进一步提高蒙台梭利教师培训的规格与质量,扩展蒙台梭利教育实践的范围,最终实现促进儿童全面发展的目标.  相似文献   
46.
译著是中外图书馆学交流的桥梁,百年来我国图书馆学著作翻译历经1911-1949年、1949-1979年、1980-2010年三个阶段,三个时间段内图书馆学译著的出版呈现出三次转变和三次高潮.  相似文献   
47.
一本好的译著应能准确、通顺、明晰地表达原著的思想和内容.为了出版高水平、高质量的生物医学译著,本文拟从审读方法和编译互动这两个方面来分析和探讨编辑加工此类著作的立场、责任和方法.  相似文献   
48.
清末自然地理学著作的翻译和出版   总被引:1,自引:2,他引:1  
清末是中国近代自然地理学发展的启蒙时期,这一时期大量翻译和出版了外国自然地理学者,为中国近代自然地理学的形成奠定了基础。该文分普通自然地理学,地貌学,土壤地理和水文地理学4部分介绍了1876-1991年间出版的38部译著的基本情况,并简要分析了它们的主要特点及影响。  相似文献   
49.
大学出版社从诞生之日起,就承载着一项特殊使命:为学校的教学、科研服务,出版大学教材和学术著作是其产品的两大重要组成部分,其中学术著作包括国内学术专著和学术译著。但是目前,市场压力以及体制改革等多种因素的影响,致使部分大学出版社学术著作严重萎缩,有的甚至没有此类图书的选题规划。对于学术译著来说,由于没有外部补贴、加之较高成本的引进版税、  相似文献   
50.
国外汉学家译著责任者检索字段的著录在实际操作中存在一些问题:第二指示符取值不一致、款目要素的认定有分歧、姓名原文的选取界定不严格。汉学家中国名有多种合成方式,与普通外国责任者的汉译姓差异较大,著录时需加以区分。应采取认真查阅在编文献、选择权威工具书或者参照国会图书馆规范记录等多种途径,使人名的著录更加准确、规范。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号