全文获取类型
收费全文 | 704篇 |
免费 | 0篇 |
专业分类
教育 | 632篇 |
科学研究 | 18篇 |
各国文化 | 6篇 |
体育 | 4篇 |
综合类 | 27篇 |
文化理论 | 1篇 |
信息传播 | 16篇 |
出版年
2023年 | 6篇 |
2022年 | 6篇 |
2021年 | 5篇 |
2020年 | 9篇 |
2019年 | 4篇 |
2018年 | 4篇 |
2017年 | 7篇 |
2016年 | 25篇 |
2015年 | 22篇 |
2014年 | 45篇 |
2013年 | 46篇 |
2012年 | 58篇 |
2011年 | 53篇 |
2010年 | 62篇 |
2009年 | 45篇 |
2008年 | 54篇 |
2007年 | 47篇 |
2006年 | 27篇 |
2005年 | 30篇 |
2004年 | 30篇 |
2003年 | 27篇 |
2002年 | 29篇 |
2001年 | 18篇 |
2000年 | 13篇 |
1999年 | 10篇 |
1998年 | 4篇 |
1997年 | 7篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 2篇 |
1994年 | 2篇 |
1993年 | 2篇 |
1991年 | 2篇 |
1989年 | 1篇 |
排序方式: 共有704条查询结果,搜索用时 15 毫秒
31.
32.
教学内容:苏少版小学音乐教材三年级下册第五单元歌曲《铃铛舞》教学目标:
1、学会演唱具有苗族民歌风味的歌曲《铃铛舞》,通过听、跳、唱、辨等音乐活动让学生感受三拍子的韵律,让学生记住歌曲的骨干音,并能充分理解表现歌曲。 相似文献
34.
35.
36.
马庆军 《天津职业院校联合学报》2015,(1):83-87
中国古典诗歌是否可译,历来都有争论。在翻译过程中语言形式会发生变化,这是不争的事实。因此弗罗斯特认为"诗歌就是翻译过程中丢失的东西。"尽管有诸多中国古典诗歌被译成了英语,但都不是完美的再现,造成这种缺憾根本原因是中西文化差异。文章从意境、意象隐喻、修辞手法、文学典故、音韵等从五个因素出发论证了中国古典诗歌的不可译性。 相似文献
37.
英汉两种语言都有多种修辞手法,由于人类有共同的认知模式和审美原则,英汉语中的修辞格表现出很多的相似性,但由于历史、文化、风俗习惯及语言本身的发展不同,同一种辞格在英汉语中也有很多差异。对英汉语中几种常见的音韵修辞格的异同进行分析比较,可以加深对英汉文化差异能了解,提高英汉语翻译水平。 相似文献
38.
诗歌是语言的艺术,是情感的浓缩。诗歌特有的音韵之美,确定了其特别适合朗读的特点。在诗歌教学中,教师要能够真正地贯彻"读"这一环节,采用各种读法让学生去体会诗歌婉曲精练、含蓄蕴藉的语言,从而让学生在"读"中去想象、去联想、去享受诗歌的韵律美、意境美,这样学生才能真正感受到阳光的灿烂,雪山的美丽,沼泽的诱人,才能真正实现诗意的飞翔。 相似文献
39.
40.
古诗文从表现形式和表达内容上都有其独特的写作特点和深厚的历史背景,小学生通过学习古诗文,既可以受到中国传统文化的熏陶感染,提高文学素养,又可以从情感上、思想意识上得到美的体验,从而全面提高综合素质。一、读懂诗题《黄鹤楼送孟浩然之广陵》课堂案例:师:这首诗题目很长,共有10个字5个词。读的时候不要平均用力,你觉得哪个词重要就着重读哪个词,试着读一读吧。学生自由练读后,教师指名读,相机点拨。 相似文献