首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2344篇
  免费   9篇
  国内免费   28篇
教育   1444篇
科学研究   178篇
各国文化   20篇
体育   171篇
综合类   52篇
文化理论   10篇
信息传播   506篇
  2024年   1篇
  2023年   15篇
  2022年   15篇
  2021年   18篇
  2020年   15篇
  2019年   15篇
  2018年   17篇
  2017年   29篇
  2016年   33篇
  2015年   116篇
  2014年   191篇
  2013年   135篇
  2012年   201篇
  2011年   218篇
  2010年   178篇
  2009年   186篇
  2008年   216篇
  2007年   143篇
  2006年   111篇
  2005年   110篇
  2004年   98篇
  2003年   77篇
  2002年   63篇
  2001年   51篇
  2000年   43篇
  1999年   10篇
  1998年   7篇
  1997年   14篇
  1996年   13篇
  1995年   11篇
  1994年   10篇
  1993年   2篇
  1992年   1篇
  1991年   2篇
  1990年   5篇
  1989年   4篇
  1987年   1篇
  1984年   2篇
  1957年   4篇
排序方式: 共有2381条查询结果,搜索用时 15 毫秒
71.
伟国 《今日中学生》2007,(19):34-35
公历一年有12个月,但不少人并不知道其英语名称的来历.公历起源于古罗马历法.罗马的英语原来只有10个月,古罗马皇帝决定增加两个月放在年尾,后来朱里斯·恺撒大帝把这两个月移到年初,成为1月、2月,原来的1月、2月便成了3月、4月,依此类推.这就是今天世界沿用的公历.  相似文献   
72.
莫望文生义     
英语中有些词在和其它词组合时意义发生了很大变化,如有些国家名称以及表示颜色的词与其它一些词组合后构成了别有新意的词语,如果我们望文生义,就会闹出很多笑话。因此,我们在阅读或翻译时要勤查工具书,掌握其准确意思。下面列举一些这类词语,以飨读者。  相似文献   
73.
中药学学科较多,知识零碎、不易学习掌握。而很多中药的名称与其性质、性状等方面有着密切的联系,药物的性状、特征、性能、功效、生长环境等,几乎都可以从名称中体现出来。因此,可以研究分析中药名称,并以此作为切入点,进行中药学学科的学习,以达到更快速、有趣、系统、牢固的学习记忆。  相似文献   
74.
唐山城市名称由来有始于唐和后唐两种说法。文章在论定唐山得名于后唐的基础上,梳理了唐山作为镇、市经济社会与文化发展的历史过程。  相似文献   
75.
来稿须知     
1.请写明作者单位全称、详细地址、邮政编码、联系电话以及电子邮件地址。2.注明作者出生年、性别、籍贯、职务、职称、学位以及主要研究方向。3.属于基金资助项目或立项课题的来稿,请注明项目或课题名称、编号以及主要负责人。  相似文献   
76.
初上网的人在网上会遇到许多动物的名称。下面便是对网上常见"动物"的一份调查。Mouse,鼠标,最大特点就是灵活,不但能在你的电脑里钻来钻去,就是到了广阔的网络空间,它也不会胆怯。Worm,正式的称呼是网民,但上网的人更喜欢把自己  相似文献   
77.
品牌命名的方式和技巧   总被引:4,自引:1,他引:3  
品牌名称是企业的无形资产,好的品牌名称有利于打开产品的市场销路,提高市场竞争力。一个企业要想获得成功,必须精心设计品牌名称。品牌命名涉及语言学、修辞学、社会学、心理学、美学、营销学等多方面的知识,本文探讨品牌命名的方式和技巧。  相似文献   
78.
广东肇庆的鼎湖山(现在人们习惯于这样称叫),本来叫顶湖山,亦曾被名为天湖山。其中顶湖山和鼎湖山这两个名称长期以来被互混称叫,以至其名不对实,这个问题必须要彻底弄清楚。首先要弄清楚各个名称之由来及其含义。之所以称之为顶湖山,是因为该山之顶部有好几个湖的缘故。研究广东地方史最有权威的清初文人屈大均在《广东新语·山语·顶湖山》中说:“顶湖者,端州镇山,去郡四十里。……上龙湫,所谓上飞水潭也。……下三、四折为大龙湫,……一大瀑布长可三十余丈,是谓大飞水潭。自西庵而下,又有短瀑布八、九,小潭湫四,是皆所谓顶湖也。”之所以…  相似文献   
79.
刘丽芬  肖欢 《外国语文》2023,(1):123-131
从形式和语义对比分析中俄两国景点名称,并基于所比结果讨论中俄景点名称的互译。研究结果表明,中俄景点名称的组构形式多为“专名+通名”,还有“属性名+通名”“专名+属性名+通名”,少见“专名”。此外,汉语还有专名通名化以及借用诗句的“专名”。专名多为地名、人名,也见动物名,通名大多对应。属性名标明景点的类属、特征、质料、领域、功能、序号等。中国景点名称以托物言志命名为特色,俄罗斯则以历史来源命名居多。中俄景点名称互译模式为逐词对应、专通互换、通名缀补、文化专名音译—意译互参、专名文化内涵阐释等。本研究旨在为中俄景点名称互译提供对比语言学视角,为汉俄对比与翻译教学提供参考,为中俄旅游文化互鉴提供良好的语言环境。  相似文献   
80.
中华人民共和国行政区划名称有着自身的特色,体现着我国独特的行政区域划分方式。本文以我国现行的几部立法文本的英译本为研究对象,在文本类型理论和静态对等翻译策略的指导下,基于《布莱克法律词典》等权威词典,通过定量统计分析方法,对我国四级行政区划名称的英译进行对比研究,旨在规范我国行政区划名称的英译,讲好中国法治故事,助力我国法治国际传播。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号