排序方式: 共有46条查询结果,搜索用时 15 毫秒
41.
黄涛梅 《江西教育学院学报》2002,23(5):66-68
尤金·奥尼尔是美国戏剧的开山之祖 ,他在戏剧观念的革新 ,主题、题材的开掘 ,人物的选择 ,各种艺术表现手法的尝试等方面均有建树 ,给以后的剧作家提供了学习、借鉴的范例 ,为 2 0世纪美国戏剧的发展与繁荣奠定了基础 相似文献
42.
在继承、借鉴和吸纳古希腊悲剧文化传统的同时,奥尼尔又不断推陈出新,创新和发展悲剧艺术,多视角地揭示现代生活的悲剧性,从而赋予现代西方悲剧以新的内涵和审美意蕴.在悲剧人物方面,奥尼尔突破了古希腊悲剧人物中的神或王公贵族,而塑造了众多平凡普通小人物;在悲剧主题方面,突破了古希腊单一的宿命模式,而以人与自身本能情欲的悲剧冲突,人与机器、物质、金钱和清教上帝的悲剧冲突等为悲剧创作的主题系列;在题材方面,突破古希腊悲剧的局限,而选择日常生活中的各种题材,如航海、妇女问题、种族歧视等;在悲剧艺术手法方面,则采用音响效果、象征手法和表现主义手法等揭示现代人的心路历程和悲剧性. 相似文献
43.
布拉格学派的创始人之一——雅各布逊和美国交际理论派尤金·奈达都曾从语言学和符号学角度,对语言和翻译的问题做了非常精辟的论述,对翻译理论做出了很大贡献。前者为后者理论的发展做出了铺垫,后者的思维和方法更加灵活,并借助于前者的研究成果,使翻译理论有了新的突破。奈达在学术上的敏锐性和自我修正能力给中国的译界树立了楷模,这也是现代翻译研究值得借鉴和学习的。 相似文献
44.
45.
语言是文化的冠石,受文化的影响,反映文化.可以说语言反映一个民族的特征,它不仅包含着该民族的历史和文化背景,而且蕴藏着该民族对人生的看法、生活方式和思维方式.因此,翻译作为两种语言沟通的桥梁,不仅要转换语言,还要转换文化.从尤金·奈达的翻译性质示意图入手,以文化的视角分析阐述解释性翻译的必要性,并结合实例从成语、典故、谚语、歇后语、双关、专有名词、修辞手法、外来语和特定表达等角度具体分析解释性翻译的应用. 相似文献
46.
通过文献资料法、视频观察法、数理统计法、归纳分析法等,以当今田径格局变化及中国竞技实力表现为视角,分析当前竞技格局和中国田径运动的发展趋势,为中国田径发展提供建议。研究表明:尤金世锦赛奖牌的占有率高度集中,奖牌分布的区域性呈现波动,速度性、快速力量性项群以美洲为主导,耐力性项群以非洲为主体,综合性项群是欧美洲的较量,中国田径运动有新突破同时暴露出项目发展不均衡、运动员竞技实力发挥不稳定等问题。 相似文献