全文获取类型
收费全文 | 196篇 |
免费 | 0篇 |
专业分类
教育 | 182篇 |
科学研究 | 6篇 |
各国文化 | 1篇 |
体育 | 1篇 |
综合类 | 4篇 |
文化理论 | 2篇 |
出版年
2023年 | 1篇 |
2022年 | 4篇 |
2021年 | 2篇 |
2018年 | 4篇 |
2017年 | 2篇 |
2016年 | 1篇 |
2015年 | 5篇 |
2014年 | 16篇 |
2013年 | 14篇 |
2012年 | 18篇 |
2011年 | 20篇 |
2010年 | 14篇 |
2009年 | 7篇 |
2008年 | 11篇 |
2007年 | 12篇 |
2006年 | 11篇 |
2005年 | 5篇 |
2004年 | 10篇 |
2003年 | 5篇 |
2002年 | 8篇 |
2001年 | 9篇 |
2000年 | 3篇 |
1999年 | 5篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 1篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 3篇 |
1994年 | 1篇 |
1992年 | 1篇 |
排序方式: 共有196条查询结果,搜索用时 15 毫秒
151.
152.
拟声词是摹拟自然界声响而造的词汇,是世界上所有语言都具备的成分。拟声词虽然是摹仿自然的声音,但却有很大的主观性。自然界的声音无限,通过我们耳朵和大脑的诠释,主观音感的辨别,再由自己语言的音位系统模拟,这样的摹拟必会失真。因此,它和口技的声音摹仿有所不同。拟声词又称为象声词、摹声词、状声词。 相似文献
153.
张艳 《山西广播电视大学学报》2008,13(1):73-74
英语与汉语拟声词在运用方面有许多异同,就其在翻译时带来的问题非常值得探讨.作为译者,要充分掌握它们之间的异同,尤其是相异之处,从它们的特点和使用习惯入手,加以对比,灵活掌握拟声词在汉译英与英译汉时的一些技巧,力求在翻译时准确地传达原文的意图. 相似文献
154.
杨小平 《太原理工大学高等教育研究》2003,21(B12):136-137
英汉语中拟声词都是对自然声音的模拟,但是由于两种语言产生的文化背景不同,汉语和英语的拟声词各有各的特点;汉语拟声词和英语拟声词的应用范围也不尽相同。英语拟声词在文章中运用得当,可以起到拟声状物表情达意的特殊修辞效果。因此,在学习英语和从事翻译时就不能不注意拟声词在这两种语言中的使用有何不同,并进行对比讨论。 相似文献
155.
中文图书著作中的拟声词来源于对自然声音的汉字模仿,比较汉语和英语两种语言在拟声词汇使用的相似性及差异性。可以更深入的理解汉语图书著作和英语图书著作对于情景描述的意境。 相似文献
156.
157.
张剑 《湖南科技学院学报》2007,28(5):130-131
拟声词是摹拟事物声音的词,拟态词是对事物状态、动作、感觉等用声音形象地摹写出来的词,拟声拟态词的使用能增添文章的色彩、唤起读者丰富的想象。文章拟从语音特征以及语法功能等角度分析和总结日语拟声词、拟态词。 相似文献
158.
祁玲 《吉林广播电视大学学报》2010,(4):116-117
拟声词是维吾尔语词汇中很重要的一个部分,维语拟声词具有浓厚的形象色彩。本文从维语拟声词形象色彩的分类、特点、修辞作用三方面,分析了维语拟声词的形象色彩。 相似文献
159.
160.
本文从中英拟声词的翻译对等性,来探究中英语言中出现的拟声词是否能够进行对等翻译,从而引发的种种思考。翻译对等理论是近年来翻译领域中的核心论题。在西方有不少的翻译理论,如:纽马克的"交际对等"、奈达的"功能对等"等。文章在第一部分首先对中外的一些重要的翻译理论进行一个简单的回顾和介绍。在对相关的翻译理论了解后,本文在第二部分将重点讨论中英两种语言中的拟声词的对等翻译。在第三部分,本人主要探究中英拟声词对等翻译的哲学思考。结论部分重点强调,对等理论对拟声词翻译的重要性。 相似文献