首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   259篇
  免费   9篇
  国内免费   28篇
教育   167篇
科学研究   59篇
体育   1篇
综合类   8篇
信息传播   61篇
  2024年   8篇
  2023年   25篇
  2022年   16篇
  2021年   8篇
  2020年   8篇
  2019年   5篇
  2018年   2篇
  2017年   12篇
  2016年   3篇
  2015年   5篇
  2014年   14篇
  2013年   13篇
  2012年   9篇
  2011年   19篇
  2010年   14篇
  2009年   18篇
  2008年   10篇
  2007年   13篇
  2006年   19篇
  2005年   11篇
  2004年   12篇
  2003年   8篇
  2002年   5篇
  2001年   3篇
  2000年   4篇
  1999年   5篇
  1998年   4篇
  1997年   7篇
  1996年   2篇
  1995年   1篇
  1994年   1篇
  1993年   3篇
  1992年   2篇
  1991年   3篇
  1989年   4篇
排序方式: 共有296条查询结果,搜索用时 15 毫秒
271.
青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志,恢弘的想象,炙热的恋情;青春是生命的深泉在涌流。——塞缪尔·厄尔曼  相似文献   
272.
机器翻译是人类利用计算机进行的自然语言间的相互翻译。由于语言、文化间的差异,传统机器翻译还存在不少问题。运用语料库英汉自动化翻译系统,可以有效地解决机器翻译中的一些问题。  相似文献   
273.
欧共体专利协议预计可以於今年年底达成,届时将向成员国公民提供可以在所有欧盟成员国获得保护的统一的权利。现在摆在面前的最大障碍是如何以有限成本将专利文件翻译成现有的成员国使用的23种语言。最新的方案是采用机器翻译系统,而开发这样一种包括几百万个多语言的标准化术语的机器翻译系统,可能要花费数年时间和两百万欧元的成本。  相似文献   
274.
本文提出一种节省存储空间且查询高效的汉语词典存储结构,以领头宇为关键字的一级索引结构,通过理论推导和实例说明,证明了该结构的高效性和实用性,文中对词典的一般组织结构作了简单的介绍,并将其与新的词典结构作了比较。  相似文献   
275.
276.
汉英双向机器翻译系统BT863的研究与实现   总被引:3,自引:2,他引:1  
本文将经验主义方法与传统的基于规则的理性主义体系结合起来,提出了一种面向实例、基于模式的机器翻译路线,并在这一翻译路线的指导下,以分析与生成一体、面向生成为基本实现策略,实现了一个面向汉英日常用语的汉英双向机器翻译系统BT863。  相似文献   
277.
278.
简要分析了现有机器翻译中存在的问题,介绍了统计学机器翻译体系中依赖型句法结构的运用,以及如何实现两种语言的语法剖析等。并且指出运用依赖型句法结构的翻译模式中的解码过程所面临的挑战,提出相应对策。还指出了将机器翻译与依赖型句法结构树相结合的研究中需要注意的方面以及有待进一步发展的方面。  相似文献   
279.
本文针对我国网络安全的实际情况,给出获取、利用Web网络中关键信息的系统模型。通过对Web网页搜索引擎、机器翻译、语料数据库自动建立等技术的研究,讨论构建基于机器翻译的跨语言网络信息安全主动防御模型。通过该模型获取、利用其他国家网络中关键信息,从而能够争取信息的获取权、控制权和使用权。  相似文献   
280.
机器翻译及计算机辅助翻译面面观   总被引:1,自引:0,他引:1  
韩阳 《今日科苑》2006,(11):93-93
本文简要分析了机器翻译技术的作用,翻译认知过程,机器翻译策略,机器翻译错误类型,计算机辅助翻译,及机器翻译对人类翻译的影响。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号