全文获取类型
收费全文 | 585篇 |
免费 | 1篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
教育 | 467篇 |
科学研究 | 11篇 |
各国文化 | 10篇 |
体育 | 15篇 |
综合类 | 13篇 |
文化理论 | 10篇 |
信息传播 | 61篇 |
出版年
2024年 | 3篇 |
2023年 | 17篇 |
2022年 | 19篇 |
2021年 | 11篇 |
2020年 | 16篇 |
2019年 | 8篇 |
2018年 | 6篇 |
2017年 | 8篇 |
2016年 | 9篇 |
2015年 | 14篇 |
2014年 | 44篇 |
2013年 | 61篇 |
2012年 | 65篇 |
2011年 | 61篇 |
2010年 | 25篇 |
2009年 | 27篇 |
2008年 | 52篇 |
2007年 | 29篇 |
2006年 | 22篇 |
2005年 | 9篇 |
2004年 | 23篇 |
2003年 | 16篇 |
2002年 | 6篇 |
2001年 | 13篇 |
2000年 | 7篇 |
1999年 | 2篇 |
1998年 | 4篇 |
1997年 | 2篇 |
1996年 | 1篇 |
1995年 | 2篇 |
1994年 | 4篇 |
1989年 | 1篇 |
排序方式: 共有587条查询结果,搜索用时 15 毫秒
581.
桑俊 《广西师范大学学报(哲学社会科学版)》2014,(5):158-160
佛教自印度传入中国,在近两千年的漫长岁月里对中国社会文化产生了巨大影响。佛教的传播借助佛经的翻译,而佛经中又包含着大量故事,由此就使许多印度故事在中国土地上扎下根来,滋养人心及艺文,成为民族文化交流的结晶。早在20世纪20年代,鲁迅就曾写道:"尝闻天竺寓言之富,如大林深泉,他国艺文,往往蒙其影响,即翻为华言之佛经中,亦随在可见。"任继愈也说道:"佛教为了达到宗教宣传的目的,曾充分利用文学、艺术、音乐、壁画 相似文献
582.
583.
584.
585.
“牛郎织女”故事源远流长、历久弥新,具有强烈的“异文性”特征。音乐剧《鹊桥》剧本创作根植于“牛郎织女”民间故事,经过广阅异文版本与深研叙事演进,以吸纳继承和创意改编的路径对“牛郎织女”故事进行“对内抒情”“对外叙事”的音乐剧唱词创作、人物角色高度“拟人化”塑造、戏剧“愁苦因子”铺撒、戏剧“临界绝境”设置以及“戏剧裁决”之“绝境突破”技法运用,实现了对戏剧人物角色的深度刻画与叙事情节的层级推进以及“牛郎织女”故事在当代语境下的新述与再释。 相似文献
586.
《民俗》周刊作为中国民俗学早期发展的经典之作,刊登并收录了许多客家民间故事与传说。一方面,这些故事与传说集中分布于粤东、粤北两大区域,在内容上大致可以分为人物、事件、背景三种母题类型;另一方面,这些故事与传说形成了立体性描写、想象瑰丽、人物形象类型化等特征,并对客家文化产生深刻的影响,促进了客家人的族群认同与客家文化的传播与发展。 相似文献
587.
孟娜佳 《呼伦贝尔学院学报》2023,(2):43-47
鄂伦春民间故事汉译中采用大量音译法,保留了民族文化特色,但同时也存在一些问题。本文以鄂伦春民间故事中的音译为研究对象,通过分析已有的译音词,探讨鄂伦春民间故事译音词的种类、音译的原则和方法、译音词的引入方法及使用模式,旨在为规范和统一鄂伦春民间故事中的译音词提供参考和借鉴。 相似文献