排序方式: 共有147条查询结果,搜索用时 15 毫秒
141.
与国外研究相比,国内口译研究虽起步较晚.但取得了较显著的成绩。在新疆,相关研究的成果多集中在口译人才培养模式和教学模式等方面,从心理学角度探讨维汉口译过程的研究成果较为少见。论文从心理学中记忆的条件与影响人手,通过实验法、问卷调查法、访谈法等方法研究维汉口译中首因效应和近因效应对语料中部的信息存在的干扰作用,并针对首、近因效应提出一些对口译学习和教学有益的合理方法及建议,帮助学生克服口译听力中存在的障碍,提高口译水平。 相似文献
142.
武汉会战影像资料存世不多,其中一部日本战争纪录片——《战斗的士兵》从基层士兵视角,比较全面地记录了武汉会战直至汉口沦陷全过程,殊为珍贵. 相似文献
143.
《湖北大学成人教育学院学报》2006,24(1):F0004-F0004
湖北大学继续教育学院汉口校区是应广大考生要求,为方便学生就读而设立的教学区,其主体为公办全日制普通高校,她坐落于武汉长江二桥北端,滨临秀美的汉口江滩,学校环境优美 ,交通便捷,是莘莘学子潜心向学的理想园地。 相似文献
144.
口译是国际交往活动中的一项十分重要的工作,随着近年来中国全面走向世界,涉外事务激增,许多领域的对外交流越来越多,对于口译人才的需求因而呈急剧上升的态势。英语作为世界上应用范围最广泛的语言,对中国的对外交流有着举足轻重的作用。因此英汉,汉英之间的双语传译,在中国“了解别人、宣传自己”的过程中影响深远。口译工作在我国由来已久,但相地于实践,口译理论研究工作的开展相对缓慢,这对于口译实践的升华必然造成不小的障碍,并且由于口译训练的艰巨性及长期性,亟需正确理论的指导,因此口译理论应该与笔译理论一样有较为完备的体系,受到长期关注。 相似文献
145.
语言是一个国家文化中的基本组成,是文化的重要载体。不同国家之间的文化交流需要使用语言进行沟通,而口译、互译等翻译工作在其中起到了重要作用。由于文化存在差异,在语言口译互译的过程中,会出现词汇空缺的情况,这就需要采取有效的翻译策略予以弥补,进而保证沟通的顺畅。 相似文献
146.
147.
商盛阳 《中国国家博物馆馆刊》2021,(6):123-131
五四运动后,各方势力利用学潮攻击皖系,致使后者遭遇严重的统治危机.为此,皖系发起一系列扩张势力的行动.在统治基础较深的北方,皖系加紧编练边防军、西北军,清理内阁中的异己势力,架空总统,实现军权与政权的同时扩张.在统治基础较薄弱的南方,安福系成为皖系扩张势力的重要工具,汉口建筑督办风潮即是一例.安福系联合湖北士绅反对张国... 相似文献